English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Courage

Courage translate French

6,456 parallel translation
Será que eu tinha coragem de fazer o mesmo pela mulher que amo?
Je me demande si j'aurais eu le courage de faire la même chose pour celle que j'aime.
Quando enfrentamos os medos mais profundos, a coragem vem ao de cima.
En affrontant nos peurs, notre vrai courage surgit.
Quando usaste o cabo da tua espada para venceres os teus medos, a tua coragem foi transferida para o cabo.
En utilisant la pointe de ton épée pour vaincre tes peurs, ton courage s'y est transféré.
A Bruxa Malvada roubou-lhe a coragem?
La méchante sorcière a volé son courage?
Pelo menos tem coragem para isso.
Aies au moins ce courage là.
Mas é um líquido que pode evocar a coragem... dar força, ou até actuar como uma poção de amor.
Mais ça peut donner du courage, des forces, ou agir comme un philtre d'amour.
Ele sabe o que é coragem.
Il sait ce qu'est le courage.
Quando enfrentamos os medos mais profundos, a coragem vem ao de cima
Avouer sa peur, c'est montrer son courage.
Tenho o coração da Regina, a coragem do Encantado, e aqui, pronto a ser recolhido... o teu esplêndido cérebro.
J'ai le cœur de Regina, le courage de Charmant. Et juste là, prête à être recueillie, ta superbe cervelle.
Para quê coragem?
Pourquoi du courage?
Um cérebro, coragem, um coração resistente...
Une cervelle, du courage, un cœur résilient...
Ouvi muitas histórias sobre a tua coragem. E agora não tens somente um coração puro mas dois.
J'ai entendu de nombreuses histoires sur ton courage et maintenant tu n'as pas un coeur pur, mais deux.
Tiveste coragem para me contar.
Il vous a fallu du courage pour me le dire.
- Foi impressionante. Sabes... É preciso muita coragem para fazer o que fizeste.
Impressionnant, tu sais, ça prend beaucoup de courage pour arriver à faire ça...
O Kent nunca teria a coragem de tentar isto por conta própria.
Kent n'aurait jamais le courage d'essayer ça par lui-même.
E se nunca conhecemos o medo, não podemos admirar a coragem.
Et si on ne connait pas la peur, alors on n'admirera pas la courage.
Aqui a Treasure Doll a dar-vos uma dose de coragem sónica para começar a vossa manhã.
Treasure Doll, ici, vous filant une dose de courage sonore pour commencer votre matinée.
Eu acho que passou por algo horrível e que lidou com isso de forma corajosa.
Je pense que tu as traversé des choses terribles, et que tu as tout enduré avec un courage incroyable.
O Metatron de certo não teria sido capturado sem a tua coragem.
Métatron n'aurait pas pu être repris en main sans ton courage.
Antes disseste que querias ser corajosa.
Vous avez parlé de courage auparavant.
Há tantas coisas sobre a minha mãe que queria que ela tivesse coragem de me contar.
Il y a tellement de choses à propos de ma mère que j'aurais aimé qu'elle ait le courage de me dire.
A sua coragem inspira-nos a todos.
Votre courage nous inspire tous.
De alguma forma, apesar de todas as distracções, conseguiram gerir a "Lotaria" com graciosidade e coragem.
D'une certaine manière, malgré toutes les distractions, vous avez géré la loterie avec grâce et courage.
Mas, sabia lá no fundo, que tinhas razão e, tiveste a coragem de o dizer.
Mais au fond de moi, je savais que tu avait raison, et tu as eu le courage de le dire.
A maioria é fácil, mas é preciso força e vigor que muitos não têm. Ou a coragem.
La plupart sont cas faciles, mais il faut une force que peu de gens ont... ou le courage.
Porque escondes toda essa coragem?
Pourquoi caches tu tout ce courage?
Não, não vou deixar-te, Stan, mas não vou ficar sentada à espera que cries coragem para me deixar.
Je ne te quitterai pas, mais je ne vais pas attendre que tu aies le courage de me quitter.
Tens de ter coragem de terminar a relação.
Avoir le courage de mettre fin à la relation.
Embora veja estas fotos, e deseje ter tido a coragem de regressar mais cedo à tua vida.
Quand je vois ceci Je regrette de ne pas avoir eu le courage.
Ele enganou-me e depois impressionou o Harvey, que exigia alguém com coragem para fazer aquilo.
Il a baratiné tout le monde devant moi et a sacrément impressionné Harvey, dont le principal critère était d'abord d'avoir le courage de faire quelque chose comme ça.
E se ele tiver coragem para fazer algo maior ainda?
Et s'il avait eu le courage de faire quelque chose beaucoup plus gros que ça?
"De nada vale o esforço e a coragem sem um propósito e uma direção."
"L'effort et le courage ne sont rien sans but ni direction."
Usa-o para animar o teu desempenho.
Que ça te donne du courage pour ton interprétation.
Boa sorte.
Bon courage.
Talvez a Kelly finalmente tenha ganho coragem de enfrentar o pai e estava a reunir provas para construir um caso contra ele.
Eh bien, peut-être que Kelly aura enfin eu le courage de tenir tête à son père et elle récoltait des preuves pour monter un dossier contre lui.
Amor, sabedoria e coragem.
l'amour, la sagesse, et le courage.
A questão é que o rapaz não tem coragem para arrancar a orelha do prego.
C'est juste qu'il n'a pas le courage d'arracher son oreille du clou.
Sem a coragem e amor dela, eu teria estragado tudo.
Sans son courage et son amour, j'aurai vraiment tout gâché.
Não tive coragem.
Je n'en avais pas le courage.
Ele teve coragem de se posicionar e exigir um amor a sério.
Il a eu le courage de se lever et de demander le grand amour.
É preciso muita coragem para enfrentar os nossos demónios.
Il faut beaucoup de courage pour affronter tes démons.
Sabes, Chris, foi preciso muita coragem para o que fizeste naquele palco.
Ce que tu as fait sur scène demandait beaucoup de courage.
Nunca tive coragem para te dizer.
Je n'ai su trouver le courage de le dire.
"Penso na tua bravura nos campos inimigos, e o meu coração quase sai pela boca."
Je pense à ton courage sur cette tête de pont et mon coeur se fend.
Ao menos, teve coragem de ser cruel cara a cara.
Au moins il a eu le courage d'être cruel en face de moi.
Estava a criar coragem para falar com ele.
J'essayais de trouver le courage de lui parler.
- Foi precisa coragem.
- Ça demande du courage.
Queixo levantado, chefe.
Courage, chef.
Quero recompensar-te pela tua bravura.
Je vous récompenserai pour votre courage.
Isso é coragem?
Est-ce du courage?
- Alegre-se, Mac.
- Courage, Mac.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]