Translate.vc / Portuguese → French / Court
Court translate French
8,846 parallel translation
A zebra sem esperança corre.
L'impuissant zebre court.
- Cruzamento dos sentidos no cérebro.
- Son cerveau est court-circuité.
Eu confio que vocês não irão sacrificar-me para satisfazer as vossas necessidades a curto prazo.
Je crois que vous ne me sacrifierez pas pour vos besoins à court terme.
Temos estado a danificar os circuitos eléctricos nas últimas 6 horas.
Nous avons court-circuité les câbles les 6 dernières heures.
As provisões são difíceis de conseguir, especialmente... a curto prazo.
Les provisions sont plus dure à avoir, particulièrement... à court terme.
Absolutamente. E será que o rompi quando me apercebi do terrível erro que fiz com uma jovem mulher muito complicada? Sim.
Et est-ce que j'y ai coupé court quand j'ai réalisé la terrible erreur que j'avais commis avec une jeune femme très compliquée?
Então, ambos partilhamos a inevitabilidade da destruição mutuamente garantida... enquanto o nosso inimigo... Omar Fatah... continua a circular livremente.
Ainsi nous partageons une sortie de l'impasse pendant que notre ennemi Omar Fatah, court toujours libre.
Na verdade é apenas Peter Griffin.
C'est Peter Griffin tout court.
Deixe-me ver se o percebi... Ainda mais curto dos lados?
Si je comprends bien, encore plus court sur les côtés?
A menos que já vos estejais a arrepender de partir, de todo.
A moins que tu aies une seconde idée sur le fait de partir tout court.
Tenho que fazer uma curta-metragem.
Je dois faire un court-métrage.
A nossa professora de cinema pediu-nos para fazer uma curta-metragem num mês.
Notre prof de cinéma nous a demandé de tourner un court-métrage pour le mois prochain.
" vou ser breve, pois sei ou espero ver-te em breve.
"Je ferai court car j'espère te revoir très vite. " C'est toujours pareil avec Johnson.
Acabaram-se-me as criaturas terrestres...
j'étais à court de créatures terrestres donc...
O que significa que a Shay foi assassinada e quem fez isto, ainda anda à solta.
Ce qui signifie que Shay a été assassinée, et que celui qui a fait ça court toujours.
Repara apenas o curto-circuito e certifica-te de que a bobina 4B não está queimada.
Répare le court-circuit, et assure-toi que la bobine du four-b n'a pas grillé.
A curto prazo.
À court terme...
Infelizmente, o fluxo de dados fornecido pelo vosso amigo não nos deu muitas informações.
Malheureusement le flux de data donné par ton ami était un peu à court d'information.
Pois, o médico achou que seria uma boa ideia eu sair e apanhar ar fresco, e ver-te a humilhares-te aqui no campo de golfe. Se estes são os teus amigos,
Ouais, le-le docteur a pensé que ça serait une bonne idée pour moi de sortir, prendre l'air, et te regarder t'humilier toi-même au court de golf ici.
Os documentos do Tribunal indicam que ela é a namorada deste sujeito.
Les dossiers de la court indique qu'elle est la petite amie de ce gars.
Provavelmente tomou medicação a mais, mas parece saber imenso sobre ele.
Elle est probablement à court de médicament, mais elle a l'air d'en savoir beaucoup à son sujet.
Não posso perdoar o teu pai por não contar a verdade sobre a mãe, mas se ele a fez mesmo feliz, mesmo por pouco tempo, sem ele, não teríamos a ti.
Je ne peux pas pardonner à ton père de ne pas nous avoir dit la vérité sur maman, mais s'il l'a vraiment rendu heureuse, même un court instant, et sans lui, tu ne serais pas avec nous.
Inicia, apenas, o programa e, depois, após alguns minutos, quando completo, ele executará automaticamente a entrada no hiperespaço.
Initiez juste la dérogation, et après un court moment, une fois complète, elle exécutera automatiquement le saut en hyper-espace.
Estamos a lutar contra o tempo aqui, lembras-te?
Whoa, whoa, whoa, on est à court de temps, tu te souviens?
- Portanto, de qualquer maneira, resumindo...
- Et pour faire court
Estamos atrás de quê exatamente?
On court après quoi exactement?
Eu tenho um.
Je suis à court de plan. J'en ai un.
Provoquei um curto-circuito nos controlos dele, mas, a energia central está intacta.
J'ai court-circuité ses systèmes de contrôle, mais l'alimentation principale est toujours intacte.
Eu preciso das Chanels e estou a ficar sem servas.
J'ai besoin de Chanel et je suis à court de favorites.
Acontece que eu sei que aquela casa em Shady Lane, onde a Zayday foi vista pela última vez, tem terra vermelha tanto nos jardins da frente como no da traseira e pouca drenagem.
Maintenant, je sais que la maison sur Shady Lane, où Zayday a été vu pour la dernière fois, avait un substrat d'argile rouge à la fois à l'avant et à l'arrière de la court et peu de drainage.
1283 North Haverbrook Court.
1283 North Haverbrook Court.
Mudar o local... Apanhar a pessoa de guarda baixa.
Changer le lieu... essayer de prendre le sujet de court.
Mas o papel acabou.
J'étais à court de papier.
Só tenho até lá para corrigir isto.
J'ai un court délai pour arranger ça.
Com delicadeza e um cuidado meticuloso, iremos entrevistá-la e escrever um pequeno relato da sua vida, incluíndo os abusos que sofreu no comércio de escravos.
Avec délicatesse et soin tout méticuleux, nous vous interviewerons et écrirons un compte court de votre vie, y compris les abus vous souffert dans le commerce de l'esclave.
Devem filmá-los nos próximos dias.
Ils seront probablement pris de court dans les prochains jours
Não quero que bebas!
Je ne veux pas que tu boives tout court!
Os lugares onde ele pode ser fixe começam a esgotar-se.
Au cours de cuisine? Tu sais on est à court d'endroit pour l'envoyer dans un lieu ou il se sentirait bien.
E mais, a esposa dele é muito atraente.
Je te le jure, je ne quitterai pas cette court avant d'avoir appris la vérité.
Está com falta de pessoal, Sr. Ross?
A court d'effectif ce soir M. Ross?
Não há mais sangue por aqui.
On est à court de sang ici.
Bebia sem remorsos de qualquer humano em que pudesse meter os dentes, mas, presa nesta gaiola, fui obrigada a confrontar o animal em que me tinha tornado, e, como os recursos se esgotaram, os meus amigos sacrificaram as suas rações por mim,
Je buvais sans remord le sang de n'importe quel humain dans lequel je plantais mes dents, mais coincée dans cette cage, j'ai été forcée à faire face à l'animal que j'étais devenue, et étant à court de ressources, mes amis ont sacrifié leurs rations pour moi,
Basicamente, pele com pele é proibido.
Pour faire court, pas de contacts physiques.
Mas, Susie, ainda nem fizemos sexo normal.
On n'a pas encore fait l'amour tout court.
Mais simplesmente, 13h15 ou, como no caso deste vosso amigo, mais apiculturalmente.
Pour faire court, il est 13h15, et l'Apiculteur continue de bourdonner.
Resumindo, ele disse que fez um acordo com a Xenstar.
Pour faire court, il a fait un marché avec Xenstar.
Caso contrário, perdemos o campo. Para sempre.
Sinon, la colo court à sa perte.
Faz a tua revolução
D'un court-circuit Mène ta propre révolution
- E de sempre. - Pois.
La première tout court.
O que é a formação à direita, Z curto com 75 combinado?
Qu'est-ce que le "Gun Trip sur la droite" "Z court 75 max combo disparition"?
O Morris ainda está lá fora.
Morris court toujours.