English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Creature

Creature translate French

3,540 parallel translation
Aquela criatura, Savage Opress... está se tornando mais forte... a cada dia que passa.
Cette creature, Savage Opress, elle est de plus en plus forte a chaque jour qui passe
Mas o lago é guardado por uma criatura horrível que afoga as suas vítimas.
Mais le lac est gardé par une créature monstrueuse qui noie ses victimes.
A pedir a misericórdia da criatura.
Pour la clémence de la créature.
Um animal tão engraçado.
Délicieuse créature.
A mãe não aprecia o tipo de rapazes como o Nick, porque embora eu adore o pai, ele é completamente diferente.
Maman ne peut pas apprécier le genre de garçon que Nick est, car bien que je t'aime papa, il est une créature complètement différente.
Porque ela é uma viúva-negra... a criatura mais sangue frio da Terra.
Parce que c'est une veuve noire... La créature la plus cruelle de la planète.
Há uma... Criatura dentro de ti.
Il y a une créature en vous.
Uma criatura delicada, na melhor das hipóteses.
Une délicate créature au meilleur moment.
Uma criatura sedutora.
Une créature enchanteresse.
Ao menos, ela morreu como uma guerreira. Não esfomeada e desprovida de forças, como acontecerá connosco.
Au moins, elle est partie en vraie combattante, pas en créature affamée et privée de forces, comme nous tous.
É uma criatura venenosa até ao tutano.
Une créature des plus venimeuses, il est vrai.
Sob chuva e sol escaldante uma melancólica criatura percorre há longos meses selvas e sertões.
Par pluie et soleil, une créature mélancolique traverse le paysage africain pendant des mois.
Que criatura incrível.
C'est une créature incroyable.
Dois minutos depois de acabar, estavas a sair com o tipo da fossa da lagoa negra.
tu rebondissais avec La Créature du Lagon Noir.
Tal como já afirmei em várias ocasiões, a única criatura marinha pela qual consideraria ser comido é o Kraken, porque as últimas palavras que ouviria seriam :
Comme je l'ai dit à plusieurs occasions la seule créature maritime que je pourrais considéré pour être manger est le Kraken car les derniers mots que j'entendrais seraient
Porque agora compreendo o que essa criatura necessita para alimentar a sua metamorfose.
Car je comprends ce dont la créature a envie pour sa métamorphose. - Écœurant.
A criatura é nocturna.
La créature est nocturne.
Algum tipo de criatura tipo pássaro.
Une sorte de créature-oiseau.
"Como o lobo, a Kanima é uma criatura social". "Mas enquanto o lobo procura uma alcateia" "a Kanima procura..."
Comme le loup, le Kanima est une créature sociale, mais le loup cherche une meute, le Kanima cherche un ami.
E uma grande criatura surgiu das profundezas.
Et une magnifique créature surgit des profondeurs.
Griffin, criatura lendária da Mitologia Grega com uma cabeça de leão e asas de águia.
- Créature légendaire de la mythologie grecque avec une tête de lion est des ailes d'aigle.
Que as criaturas culpadas sentadas num jogo têm, pela astúcia da cena, tão impressionado com a alma que actualmente, proclamaram os seus malefícios, as suas deficiências.
Cette créature coupable assis sur une pièce a, par la... la ruse de la scène, tellement frappé les esprits qu'actuellement... Ils ont proclamé leurs malefactions, leurs lacunes.
"desaparece, vai-te, expulso-te, seu Diabo, impuro e desprezível!"
Enfuis-toi, Démon impur, créature des ténèbres...
Pobre Albert, casou com uma criatura infeliz.
Pauvre Albert, marié à une telle créature infortunée.
Ela é a criatura mais feia que eu já vi.
C'est la créature la plus laide que je connaisse.
Que criaturinha tão esquesita!
Quelle étrange petite créature...
Criei essa criatura em particular... lembro-me quando mostrei ao grupo. Nesse ponto, de alguma maneira, eles concordavam com tudo que eu fazia,... eles não mudavam nada.
J'ai créé cette créature et je l'ai montrée aux membres du groupe, qui à ce moment-là, était d'accord avec toutes mes idées.
As criaturas são as ameaças à solta.
Les créature sont comme des fils qui se détachent.
Um tipo de criatura.
Un genre de créature.
Mas não é possível que os nossos ancestrais tenham visto esta criatura e chamaram-na Sisiutl?
Mais ce n'est pas possible que nos ancêtres aient vus la même créature et l'ai appelé Sisiutl?
Só há mais uma saída tão larga onde a cobra podia ir.
Il n'y a qu'une seule entrée suffisament large où la créature pourrait passer.
Vocês não prendem uma criatura assim tão perigosa.
Tu ne peux pas piéger une créature aussi dangereuse.
Quanto mais esperta a criatura, mais disciplina precisa.
Plus intelligente est la créature, plus elle a besoin de discipline.
Um ser lendário e liminal.
c'est une légende, une créature fantomatique.
Quando eu era criança, lia uma banda desenhada sobre uma criatura do mar chamada...
Quand j'étais enfant, je lisais cette bande-dessinée sur une créature marine appelée...
Não são as pessoas que viram as criaturas de Lovecraft, que estão afectadas.
Ce ne sont pas les gens qui voient les créature de Lovecraft qui ont été touchés.
O Frank diz que a Anne disse ter visto uma criatura que estava viva.
Frank dit... que vous prétendez avoir vu une quelconque créature vivante?
Combinadas de algum modo... numa criatura que ele possa controlar.
Et les transformer en une créature qu'il peut contrôler.
Mas porquê explodir com o monstro?
Mais pourquoi détruire cette créature?
A criatura está a fazer o diabo a quatro para apanhá-los.
Cette créature se donne beaucoup de mal pour essayer de vous avoir.
Agora, lembrem-se, esta criatura alimenta-se do vosso medo...
Maintenant, rappelez-vous que cette créature se nourrit de votre peur...
Macacos me mordam.
Eh bien, je serai créature sans rapport avec un singe.
"Criatura da Lagoa do Fiambre da Floresta Negra."
"La créature du lagon du jambon de la Forêt noire"?
Eu posso ver que tipo de criatura eu estou enfrentado.
Je vois à quel genre de créature j'ai affaire.
- Quem é esta coisinha linda?
- Qui est cette charmante créature?
Uma criatura a sair do peito do meu pai poderia ter melhorado o humor.
Sincèrement, une créature serait sortie de la poitrine de mon père que cela aurait peut-être allégé l'atmosphère.
Criatura...
Créature...
No crepusculo da noite de Halloween, juntar-nos-emos todos e arrastaremos esta criatura para o topo da colina, onde lhe será aplicado o Travessura-ou-Tratamento!
Au coucher du soleil, le soir de l'Halloween, nous transporterons cette créature au sommet de la colline, où on lui fera subir le châtiment farce ou friandise!
Não vamos esconder-nos mais de medo desta criatura!
Nous n'avons plus à avoir peur de cette créature!
Outra alma infeliz.
Une autre malheureuse créature.
Falando na "Cria da Impiedade", eu consultei um amigo do M.das Finanças.
En parlant de la Créature du Déchu, J'ai fais quelques recherches avec un ami du FISC.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]