Translate.vc / Portuguese → French / Cruel
Cruel translate French
4,083 parallel translation
Senhoras e senhores, o mundo é cruel, e a escola...
Mesdames et Messieurs, le monde est cruel, et le site de l'école...
Corre o rumor que ele é mais perigoso e cruel que o antecessor.
Selon la rumeur il est encore plus dangereux et sans pitié que son prédécesseur.
Uma jovem carinhosa, talentosa e inocente, que foi tirada do mundo de maneira cruel e inesperada.
Une jeune femme affectueuse, douée, innocente, a été arrachée à la vie d'une manière cruelle.
Obsessiva, cruel... a viver e a respirar relativismo moral.
Obsessionnels. Sans pitié. On a une vision relativiste de la morale.
Mas o nosso sacana malvado não se limita a devorá-las.
Mais notre cruel salopard ne fait pas que les avaler.
Isso foi cruel.
C'était dur.
Não percebo é como podes ser tão cruel e mau para alguém que amas.
Mais je ne comprends pas que tu sois aussi dur et aussi méchant avec ta fille.
Quem é que está a ser cruel e mau agora?
Qui est dur et méchant, là?
Mas vou ser muito cruel nos meus comentários, pai.
Mais je ne te ménagerai pas.
achei-a tão cruel...
J'ai trouvé sa remarque insultante.
Foi duro e cruel.
C'était cruel et cru.
Isso é muito cruel.
C'est trop cruel.
É como um T-Rex, mas menor, mais rápido, mais cruel.
C'est comme un T-Rex, mais plus gros, plus rapide, plus méchant.
A nossa indústria está a enfrentar uma realidade económica cruel.
Notre industrie fait face à une réalité économique sombre.
- Muito cruel.
- Trop riche?
Phyllis.
- Trop cruel.
O câncer não é cruel.
Le cancer n'est pas cruel.
Acusar o Atticus de raptar humanos em público e arriscar a descoberta da nossa espécie não é somente estúpido, é cruel.
Accusant Atticus en enlevant des humains en public et risquer de dévoiler notre espèce n'est pas juste stupide... c'était cruel.
Essa é uma forma bem cruel de dizer, Joe, mas...
C'est une façon crue de le dire...
Não estou a ser.
Sois pas cruel.
É descritivo.
Ce n'est pas cruel, juste imagé.
A rainha, minha amiga, tornou-se cruel, e agora este homem é rei e Elizabeth tem de ter as suas terras devolvidas.
Et la Reine, mon ami, est devenue trop malveillante, et maintenant cet homme est Roi et Elizabeth a besoin que ses terres lui soient retournées.
Uma grande deusa omnipotente, mãe cruel, filha desnaturada, e espírito puro!
une déesse omnipotente, mère cruelle, fille impitoyable et esprit pur!
Fui cruel contigo ontem, no comboio.
J'ai été cruel envers toi
O retrato que desenhaste era cruel, mas fiel.
Ton portrait était cruel, mais juste!
O julgamento está a chegar para esta cidade cruel.
Il est arrivé pour cette ville corrompue.
'Ele é um bárbaro, ele é cruel'
Ne repousse pas ll est barbare, il est cruel.
À minha direita, o grande, o possante... Ele é bárbaro, ele é cruel...
À ma droite, le grand, le puissant, il est barbare, il est cruel,
Pareceu-me cruel expulsá-la e mandá-la para um hotel.
C'est important pour elle d'être là pour Alexis. Ça me semblait cruel de l'envoyer à l'hôtel.
Sei lá, digamos nervosa, mas isso foi cruel, até mesmo pra ti.
Je ne sais pas. Disons que c'est nerveux, mais c'était très méchant, même venant de toi. Pourquoi es tu entrain de sourire?
Sim. E a mãe ensinou-lhe uma lição que eu tenho tentado, que o mundo é um lugar cruel e implacável.
Et sa mère lui a appris quelque chose que j'ai essayé de lui apprendre, que le monde est cruel et impardonnable.
A porção infligiu a sua cruel justiça a e Madame teve exactamente o que mereceu
La potion remplit son cruel devoir, et elle reçut ce qu'elle avait amplement mérité.
Crianças podem ser tão crueis para filhos únicos.
Les enfants peuvent être si cruel avec les enfants uniques.
Mas não explica porque é que a querida, amorosa, inocente Elena foi tão cruel com o Stefan.
Mais ce que ça n'explique pas c'est pourquoi la douce, affectueuse, innocente Elena peut être si cruelle envers Stefan.
Diga-me que não é uma punição cruel e invulgar.
Dis-moi en quoi ce n'est pas cruel et inhabituel comme punition.
E cruel.
Et cruel.
Sabe, você olha para o Owen Granger, e vê um cruel manipulador.
Vous savez, lorsque vous regardez Owen Granger vous voyez un manipulateur sans scrupules.
Você e o Agente Burke fizeram um óptimo trabalho ao retirar um criminoso cruel das ruas e quero agradecer-lhes por isso.
M. Caffrey, n'est-ce pas? Vous et l'agent Burke avez rendu un fier service en enlevant un animal impitoyable des rues, et je veux vous en remercier.
É o destino mais cruel que ainda possas respirar. Enquanto o homem que estava ao meu lado a manter a posição foi levado deste mundo devido à puta da vossa covardia de merda!
C'est un destin cruel que vous viviez encore alors que l'homme qui est resté à mes côtés a perdu la vie à cause de votre lâcheté!
Entristeceria o meu coração, ver-te escorraçada da nossa casa. Ou entregue à punição mais cruel, se ele alguma vez descobrisse o quão voluntariamente te entregaste a mim, na tentativa de acalmar a minha dor.
Je serais triste que tu sois renvoyée de notre demeure ou que tu subisses une punition plus cruelle s'il apprenait
Mas foi-me dado a escolher entre viver rico ou ter uma morte cruel.
J'ai eu le choix entre vivre riche et connaître une mort impitoyable.
O meu toque era assim tão cruel?
Mon toucher t'était-il aussi cruel?
- Ela é cruel.
Elle est vicieuse.
Quer magoar o seu pai?
Songez-vous au cruel désappointement de votre père?
Nova Iorque pode ser muito cruel, especialmente para forasteiros.
New York peut être méchant, surtout avec les étrangers.
Acusa-me de ser cruel e orquestra esta jogada? Tínhamos um acordo, e retirou-o.
Tu m'accuses d'être cruel, et tu orchestres cette combine?
É cruel! É cruel e invulgar!
C'est cruel et insensé.
O universo tratou-te mal.
L'univers a été cruel.
Como alguém disse, a política académica pode ser cruel, porque os riscos são pequenos.
La politique universitaire est d'autant plus vicieuse que les enjeux sont petits.
É um destino cruel.
C'est un sort cruel.
É crueldade.
C'est juste cruel