Translate.vc / Portuguese → French / Cure
Cure translate French
1,909 parallel translation
Você bebe e depois quer que o cure.
Tu bois comme un trou et tu te pointes ici pour que je te refasse une santé?
E assim, após a minha nona tentativa de reabilitação, o, Craig...
Après mon 9e passage en cure de désintox,
O programa mudou a minha vida.
La cure a changé ma vie.
Estamos mesmo a meio de falar sobre... um óptimo pacote de spa de oferta para atrair clientes.
On était en train de parler d'offrir une cure thermale pour attirer les clients.
E desintoxicação?
Et une cure?
A sério, o que acham de desintoxicação?
Sérieusement, que pensez-vous d'une cure?
Íamos dar a um funcionário uma semana no spa.
On allait offrir une cure à un employé.
Mas acabei de a levar à desintoxicação.
Mais elle est en cure.
Um fim-de-semana no spa contigo, um a sério.
Un week-end en cure thermale avec toi.
Queria dar entrada do meu tio para a desintoxicação.
J'ai inscrit mon oncle en cure.
A Lucille, minutos depois de ter saído da desintoxicação, participava num concurso de bebida a mando do seu filho.
À peine sortie de cure, Lucille s'engageait dans un concours de boissons à l'insu de son fils.
- Tenho de voltar à desintoxicação.
- Je dois retourner en cure.
- Ela está em desintoxicação!
- Elle est en cure!
Mandámo-la para uma clínica de reabilitação, fez terapia.
On l'a envoyée en cure.
Encontrou um pedaço de osso do tamanho de um palito.
Vous avez trouvé un bout d'os grand comme un cure-dent.
Apesar de ainda não haver remédio... que cure os remorsos.
Même si le remède n'a toujours pas été trouvé, c'est très bon contre les remords.
Nada que uma semana nas Bahamas não cure.
Rien qu'une semaine aux Bahamas ne pourrait soigner.
Voltou para a desintoxicação?
Il est reparti en cure de désintox?
- Cure-a, está bem?
- Soignez la d'accord?
" Não há uma cura para o arrependimento, mas um remédio.
Il n'existe ni remède ni cure pour effacer les regrets.
E se o Monstro das Bolachas ligar, diz-lhe que só falo depois de sair da desintoxicação.
Oh, et si Cookie Monster appelle. Dis-lui que je ne lui parlerai pas tant qu'il ne sort pas de sa cure.
- Mesmo que eu cure isto.
- Même si je répare ça...
Faça o diagnóstico, cure-o, e mantenha-o aqui.
Diagnostiquez-le, traitez-le et gardez-le ici.
No Hill Grange Health Spa, a ex-international atleta Desiree e o seu marido Roman estão a dar o máximo na sua lua-de-mel.
Au centre de cure de Hill Grange, l'ancienne plongeuse internationale Desiree et son mari Roman savourent pleinement leur lune de miel.
Num Spa.
- En cure.
Miúdas, o que fazem exactamente num Spa?
Alors que fait-on exactement dans un établissement de cure?
Final de semana no Spa se eu descobrir alguma coisa importante?
Week-end en cure si je trouve l'élément du siècle?
Pretendiam ir a um Spa?
- Vous aviez prévu une cure?
Tenho a mulher na reabilitação que não quer voltar e um filho preso por algo que não fez.
A ta place? Ma femme est en cure de désintox, et elle ne veut pas rentrer à la maison, et mon gosse est en prison pour quelque chose qu'il n'a pas fait.
É desintoxicação.
C'est pour sa cure.
Diz o Sr. Palito para os dentes.
Hmm, ainsi parlait Mr. Cure-dent.
Nesta terra, uma viagem é sempre reabilitação.
- Dans cette ville, un voyage est toujours une cure.
- Tu não acabaste de sair da reabilitação?
- Ne sors-tu pas d'une cure de désintox?
A tua mãe está na reabilitação por culpa minha.
C'est ma faute si ta mère est en cure de désintoxication.
Nada que uma boa sangria não cure.
Rien qu'une bonne saignée ne puisse soigner.
Ao comprar estes fios na Internet ajudarão o sonho do Christopher de achar a cura para a paralisia.
En achetant en ligne ces plaques pour 10 $, vous pouvez aider à trouver une cure contre la paralysie.
Ver-te falar latim e atirar tipos pelo ar como palitos é algo estranho.
Te voir parler latin et balancer ces types comme des cure-dents, c'était un peu bizarre.
Por minha causa, estas pobres almas vão morrer horrivelmente ou vão ceder ao Prior na esperança de que ele as cure.
A cause de moi, ces pauvres gens vont soit mourir atrocement soit se tourner vers le Prieur dans l'espoir qu'il les soignera.
Cure já estas pessoas.
- Vala? Non Daniel, j'en ai assez des Ori.
Estou num programa.
En cure.
Sei que não paraste de beber. Sei que não acabaste a reabilitação.
Tu n'as pas arrêté de boire, tu as quitté ta cure de désintoxication.
Conhecemo-nos na reabilitação.
Je l'ai connu en cure.
- Vamos passar um dia no spa...
- Faisons une petite cure.
Então, vai fazer um tratamento e cumpre-o até ao fim desta vez.
Eh bien, retourne en cure et arrange-toi pour que ça marche.
Imagine que o suspeito de rapto se tinha confessado a um padre. Não hesitaria em bater num religioso para sacar informações?
Supposons que le suspect se confessait à un prêtre... vous n'auriez aucun scrupule à battre le curé pour l'information?
Não sejam apanhados a tirar macacos do nariz.
On se cure pas le nez.
E a Brett Stokes raspou as unhas para nos ajudar.
Brett Stokes s'est curé les ongles.
E quem é o padre da sua paróquia?
Qui était votre curé quand vous étiez enfant?
Pai?
a troubled cure for a troubled mind papa?
"50 assinaturas e o seu padre pode ser o Michael Jackson."
50 signes qui montrent que votre curé pourrait être Michael Jackson!
Julgava que o padre tivesse feito um bom discurso.
Le curé a été remarquable.