Translate.vc / Portuguese → French / Cé
Cé translate French
1,525,252 parallel translation
Mas isso é tudo o que tenho.
Mais c'est tout ce que j'ai.
Vão mandar-nos para viver com outras famílias?
Est-ce qu'ils nous enverront vivre dans d'autres familles?
Seremos livres para fazer o que quisermos.
On sera libre de faire ce qu'on veut.
Agora adoramos o cão e ele dá-nos todo o amor de que precisamos.
Maintenant, nous aimons ce chien, et ce chien nous donne tout l'amour que nous pouvons accepter.
" O cão dá-nos todo o amor de que precisamos.
" Ce chien nous donne tout l'amour que nous pouvons accepter.
O réu pede a este tribunal para acreditar que para evitar atropelar um cão, é aceitável atropelar um humano? O meu cliente?
L'accusé demande-t-il à ce tribunal de croire que dans le but d'éviter de heurter un chien, il est acceptable de heurter un humain mon client?
um júri de Springfield decidiu que a vida deste galgo é mais valiosa do que a vida deste habitante da Estação Greyhound.
Un jury de Springfield a décidé que la vie de ce lévrier est plus précieux que la vie de cet habitant de la gare routière.
Tem que ser uma moeda de 20 cêntimos, não duas de 10.
Il faut que ce soit une pièce de 25, pas deux pièces de 10 et une de 5.
Como naquele filme estúpido "Turbo"?
Comme dans ce film stupide Turbo?
- Foi o que eu perguntei.
C'est ce que j'ai demandé.
A partir deste momento, esta cidade será conhecida como a capital mundial do amor canino.
À partir de ce moment-ci, cette ville sera connue comme la capitale de l'amour pour chiens dans le monde.
E sabe o que encontrámos lá dentro?
Et vous savez ce qu'on a trouvé à l'intérieur?
Não é assim que se trata o melhor amigo do homem.
Ce n'est pas comme ca qu'on traite le meilleur ami de l'homme.
Ora, ora, ora, vejam o que o gato arrastou cá para dentro.
Bien, bien, bien, regarde ce que le chat a ramené.
Isto é o que acontece quando se compra celas europeias.
C'est ce qui se passe quand vous acheter des cellules de prisons européennes.
Como eu fiz quando me atribuíram aquele livro para ler no verão.
Comme je l'ai fait quand ils ont assigné ce livre comme lecture d'été.
Fui finalmente aceite pelo que realmente sou.
J'ai finalement été accepté pour ce que je suis vraiment.
Eu conheço esse cão.
Je connais ce chien.
uma amizade duradoura, uma lealdade inabalável, e uma disposição para comer qualquer coisa que cozinhares.
Une amitié durable, une loyauté inébranlable, et une volonté de manger tout ce que vous cuisinez.
Desde que se foram embora, tudo o que eu tinha para soltar era os Phyllophaga.
Depuis que vous étiez partis, tout ce que j'ai pû relâcher c'étaient des hannetons.
Eis o que eu acho.
Voilà ce que je pense.
Isto é o que eu acho.
Voilà ce que je pense.
Eis o que acho.
Voilà ce que je pense.
Se for o caso, acho bem que o façam.
Dans ce cas, vous avez intérêt à le faire.
O que significa que deveria estar com um cartaz a protestar em algum sítio.
Ce qui signifie que vous devriez manifester avec une pancarte.
"Aquilo não é muito fixe."
"Ce n'est pas cool."
Eu não acho que seja matar bebés.
Pour moi, ce n'est pas tuer des bébés.
Mas as mulheres deviam poder fazê-lo, porque...
Encore une fois, les femmes devraient avoir ce droit car...
Não é assim tão...
Ce n'est pas comme ça.
Gosto dela a esse ponto, mas fica mesmo por pouco.
C'est à ce point-là que je l'aime bien, sur le fil du rasoir.
A vida tem algo interessante.
C'est ce qui est intéressant.
Porque está a adiar o suicídio?
Qu'est-ce qui le retient de se suicider?
O que o está a atrasar?
Qu'est-ce qui le retarde?
O que o impede de parar de ser aquilo?
Qu'est-ce qui l'empêche d'arrêter d'être ça?
E o que seria preciso? O que seria preciso?
Et qu'est-ce qu'il lui faudrait?
A sério, sabem quanto sofrimento implica um saco do lixo a substituir o vidro?
Vous avez une idée de la misère que représente ce plastique?
"Agora já não tem piada."
"Ce n'est plus marrant."
Tipo : " Toma, decide tu o que fazer com esta merda.
On dit : "Tiens, à toi de décider ce que tu en fais."
Acho que essa cara não precisa de ser repetida.
Ce visage n'a pas besoin d'être reproduit.
"Não vou ter o bebé deste parvalhão."
"Je n'aurai pas de bébé avec ce connard."
"Mas e quando é que isso devia ser permitido?"
"Mais quand est-ce acceptable? Quand doivent-elles être autorisées?"
Durante esse período.
Tout ce temps.
Não vou dar uma educação religiosa às minhas filhas, não me apetece.
Je n'élève pas mes enfants dans la religion. Ce n'est pas mon truc.
É o que lhes digo.
C'est ce que je leur dis.
São os vencedores.
Ce sont les vainqueurs.
Que número é este?
Qu'est donc ce nombre?
O que faz sentido se formos cristãos.
Ce qui a du sens si vous êtes chrétien.
Não acham isso uma vitória para os cristãos?
Si ça ce n'est pas une victoire pour les chrétiens?
Não é uma segunda-feira de folga em outubro.
Ce n'est pas un lundi férié en octobre.
Veja o que lhe acontece ao dinheiro.
Vous verrez ce qui se passera.
"Que caralho vai acontecer?"
Qu'est-ce qui va se passer, bordel?