English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Dano

Dano translate French

1,237 parallel translation
Contém componentes analepticos para inverter o dano da célula.
Ses composés analeptiques permettent de régénérer les cellules lésées.
Plano C. Modulações dos escudos que devem reduzir o dano estrutural da nave. Também ajudará a proteja a tripulação contra a radiação, se nós falhamos.
Plan C : configuration des boucliers pour minimiser les dégâts structurels et protéger l'équipage contre toute exposition radioactive.
Eu gostaria de poder dizer o mesmo de você, mas você sofreu um prolongado dano sistêmico.
Je ne peux pas en dire autant pour vous. Les dégâts sont irréparables.
E o Comandante Tuvok sofreu severo dano neural.
Tuvok a subi des lésions neurologiques.
O dano que eu cometi não poderá nunca ser reparado, e minha culpa é irrelevante.
Le mal que j'ai fait est irréparable. Ma culpabilité n'a rien à voir avec ça.
Terei o campo a funcionar antes que eles possam causar algum dano.
J'aurai réactivé le dôme avant qu'ils n'aient le temps de faire des dégâts.
Pelo menos não houve nenhum dano permanente.
Au moins, il n'y a pas eu de dommages irréversibles. Malheureusement si.
Por que eles não tem nenhum dano do ataque Borg?
Pourquoi la coque n'est-elle pas endommagée?
Qualquer dano ao patrimônio público...
Dommage au bien public.
"Resultado da Análise : Localizado Dano"
"Résultat du scan : défaut décelé"
Belo trabalho de limpeza, mas até agora nenhum dano de maior.
Difficile à nettoyer mais pas de dégâts importants
Nenhum dano visível ao mecanismo de travas... direção, nem ignição.
Aucun dégât aux serrures, à la direction ni à l'allumage.
Partiu a perna direita. Reparámos o dano arterial.
Sa jambe droite est cassée, et il a eu quelques hémorragies internes on a dû l'opérer.
Provocou um dano bastante grande, Gal.
Ça a fait du dégât
Tenho um pequeno dano na asa causado por uma granada, mas apenas nos reduziu a velocidade.
Une aile un peu abîmée, mais ça n'a fait que nous ralentir à 2200 km / h.
Já fez suficiente dano, para começar, nos entregando tecnologia defeituosa.
Vous avez déjà assez fait comme ça.
Seus programas não sofrerão dano. Harry, chame o Iden.
Ils ne seront pas endommagés.
Não há nenhum dano orgânico, mas não a conseguimos tranquilizar.
Elle n'a aucune lésion organique mais on arrive pas à la calmer.
- Algum dano permanente?
- Ils ne sont pas gravement blessés?
Não vou lhe contar. Os Escritos de Teru dizem que permitir o dano é violentar-se.
Selon les écritures de Tarou, permettre à quelqu'un d'infliger une peine est un acte violent en lui-même.
E outro disparo faria em Moya um considerável dano.
Et un autre tir ferait un mal considérable à Moya.
Estarei lá para aliviar algum dano que Crais faça.
Je serai là pour atténuer les dommages que Crais lui fera.
Mas antes da troca... notei dano no circuito da malha de defesa no feixe neural.
Mais avant que nos corps n'aient été changés, j'ai décelé un défaut dans les circuits du bouclier de défense.
Assim não só destruiremos as coisas... mas támbem a entrada, salpicaremos a casa... e com sorte, terá dano colateral na casa dos vizinhos. Que desperdício! Por qualquer outro motivo, isto teria sido divertidíssimo.
comme ça, on ne fais pas que les détruire on enlève l'utilité on salit la maison, sans aucune chance d'avoir des dommages collatéraux aux voisins quel gachi pour aucune autre raison ça a été la chose la plus marrante à faire.
Não tocamos fisicamente ao Beecher, mas o dano causado é muito pior.
On ne touche pas Beecher physiquement, et pourtant les dégâts sont bien pires.
Fará-o por toda a outra gente a que lhe causou dano, e todas as outras vistas que destruiu, incluindo a tua.
Il brûlera pour tous ceux à qui il a fait du mal, toutes ces autres vies détruites, y compris la tienne.
Já fizemos mais dano a estas pessoas nos últimos 1.000 anos.
Nous avons déjà fait assez de dégâts comme ça en 1000 ans.
Nós inventamos um agente neural isso devera inibir o As funções motoras dos Vidiians sem causar qualquer dano permanente.
Nous pouvons inhiber les fonctions motrices des Vidiiens en toute sécurité.
Não tiveram nenhum dano sério.
Les blessures sont superficielles.
Acredito que possa adaptar uma variedade de técnicas de regeneração Borg para deter o dano celular, talvez até reverter o dano já feito.
Je peux enrayer, voire inverser la dégénérescence cellulaire à l'aide de techniques de régénération borgs.
Nenhum dano. Aumentar a potência dos phasers.
Augmentez la portée des phaseurs.
A exposiçao foi breve e nao causou nenhum dano permanente.
l'exposition était trop courte pour causer des dommages irrémédiables.
Tem de os poupar ao dano que isto lhes pode causar.
Il faut la protéger. Il risque d'y avoir des dégâts.
Dano colateral.
Dommages de guerre.
Eles pararam o ataque e devem reparar o dano.
Ils ont arrêté l'attaque et devraient réparer les dégâts.
E obviamente há algumas coisas que ele é deve ter perdido por causa do dano no tecido, mas isso aparte, há uma chance de ele poder recuperar quase tudo.
Certains détails seront peut-être irrécupérables, mais il y a une chance qu'il se souvienne de presque tout. Mais il y a une chance qu'il se souvienne de presque tout.
Doc disse o dano de nervo deveria levar tempo a curar.
Le médecin a dit que les nerfs seraient bientôt comme neufs.
dá-se conta. Quanto dano mais querem lhe infligir?
Les traumatismes qu'il a subi ne vous suffisent pas?
Mas o dano que lhe tenha feito a seu coração é irreversível.
- Non, mais je vous préviens que si votre cœur est endommagé, il le restera.
- Possível dano do caule cerebral.
- Quelqu'un fait passer le mannitol?
Eu me esquentei, mas não queria lhe fazer tanto dano.
Je me suis emballé, mais sans vouloir le blesser, enfin pas trop.
- Do que? Do percurso da bala, a extensão do dano vascular de que faça falta um bypass para uma reparação cardíaca.
Du trajet de la balle, des lésions vasculaires, s'il faut une C.E.C. Pour réparer le cœur endommagé.
- Mais nenhum dano.
Pas d'autre avarie. - Enseigne?
Nos desculpem qualquer dano que causamos.
Excusez nous pour les dommages que nous avons causé.
Eu lhe asseguro que qualquer dano causado foi não intencional.
Je vous assure que les damages qui ont était fait sont involontaire.
Dano, reparado.
Dommages... réparés.
Tem dano cerebral e está medicado para controlar suas ações.
Il a des lésions cérébrales et est sous médicaments pour contrôler ses actions. C'est lui que je veux.
Então, quer dizer que se isto foi feito por algum tipo de dano.
Si cela est dû à un choc...
Parece haver um dano grave.
- 400000 kilomètres.
Apenas algum dano residual no meu casco.
Non, non, je veux dire les gens de mon age.
Nenhum dano.
- Pas de dégâts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]