English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Dara

Dara translate French

2,031 parallel translation
O imperador Aurangzeb mandou o irmão dele Dara Shikoh ser decapitado e pendurou a cabeça dele lá em cima.
C'est le Passage de Sang. L'empereur Aurangzeb a vu son frère Dara Shikoh décapité et suspendu sa tête en haut ici.
Que nos dará muito dinheiro.
Il va nous rapporter plein d'argent. Debout, chérie.
- Ela dará ele.
- Elle la prendra
- Ela dará ele para sua filha.
- Pour la donner à ses enfants
- Espero que termine bem. - Este contrato te dará pelo menos 200 milhões de libras por ano.
J'espère que tout ira bien grâce à ce contrat tu gagneras au moins 200 millions livres par an
Dará aos guardas de caça tempo para encontrar outro veado, agora que o dos rapazes foi abatido...
Les veneurs auront le temps de retrouver un cerf pour les garçons maintenant que l'autre a été abattu.
Dará uns passos na minha direcção.
Elle va faire quelques pas en avant.
Não lhe dará o leite, mas por favor, não vá.
Rehan ne vous donnera pas de lait au curcuma, mais ne partez pas s'il vous plaît.
Quem sabe você me dará uns conselhos.
Peut-être pourriez-vous me donner un conseil.
Tem que criar um programa permanente e isso dará ainda mais trabalho.
Il faut que ce programme devienne permanent.
Dizem-nos que o mundo se alinhará e revelará que estamos no rumo certo, que o universo nos dará sinais.
Que le monde va s'aligner et révéler que nous sommes sur la bonne voie. Que l'univers nous enverra des signaux.
Um encontro significa que alguém a estará esperando e dará falta dela se ela não aparecer, isso pode arruinar seus planos.
Un rendez-vous signifie qu'on l'attend et qu'on la ratera si elle n'y va pas. Ça gâcherait ses plans.
Ela existe, e dará a algum lugar.
Elle existe. Elle mène bien quelque part.
Quanto mais macio, mais será moído... e mais dará vontade àqueles animais de te comerem.
Plus tu es tendre, plus tu es écrasé, et plus ces bêtes voudront te manger.
É um produto excelente. O seu investimento dará bons lucros.
C'est un super produit et vous serez payé en retour.
Eles sabem que quando fizerem um trabalho sobre a Igreja, na época da Reforma que - olhe, algo sobre os prepúcios de Cristo que dará jeito - suas provas, diferente das suas, não serão "péssimos".
Alors, ils vont savoir, quand viendra le temps d'écrire un tel essai... sur l'Église au temps de la Réforme, que, tiens... une niaiserie sur les prépuces du Christ sera utile... alors, leurs essaies, contrairement aux vôtres, ne seront pas ennuyeux.
Deus não lhe dará má digestão.
Tu as peur que la parole divine t'empêche de digérer?
Tudo dará certo porque amo muito você.
Tout ira bien parce que je t'aime énormément.
Todos devem ter nome. Qual lhe dará?
alors quel est le sien?
Oh meu Deus a policía lhes dará 200
Les flics vous en donneront 200.
ele dará sua vida para Umrao
Il faut donnez son amour qu'en on est jeune, pourquoi attendre la mort?
Umrao Jaan. Não me dará algo para comer?
Ok, oubliez cette arme à feu et donnez-moi votre poignet.
Isso apenas lhes dará tempo para se defenderem.
Cela leur donnera le temps de préparer leur défense.
Senhoras e senhores, neste momento, a senhorita Chu Xun dará autógrafos aos leitores.
Mesdames et Messieurs, Il est maintenant l'heure de la séance de dédicace de Mlle Chu Xun.
- A Martha Logan já não dará problemas.
Martha Logan ne nous gênera plus. Bien.
Deixaram-nos ao Deus dará?
- Vous les avez lâchés?
- Não quero magoá-la, mas é como entrar na mansão com um letreiro a dizer "polígama praticante", e a mim nunca dará ouvidos.
- Je ne veux pas lui faire de peine, mais... c'est comme si elle portait une pancarte disant "je suis polygame". Venant de moi, elle ne voudra rien entendre.
O que nos dará uma oportunidade para encontrar o Tolchuck primeiro.
Ce qui nous donne une chance de trouver Tolchuck les premiers.
Agora, vão ter de me ajudar a traduzir o que vêem, mas não sabemos o que dará carregar aleatoriamente em botões, por isso, teremos de continuar com o "sim" e "não" e fazê-lo
Maintenant... vous allez devoir m'aider à traduire ce que vous voyez, mais vous comprenez, on ne sait pas ce que presser des boutons au hasard va faire. Donc nous devrons nous en tenir à "oui" et "non" et uniquement ça.
Sei, precisamente a Sra Chin está vindo para cuidar do piso e se eu não sair perto da tarde, ela não dará meu depósito de volta.
Je sais, c'est juste que Mrs. Chin vient faire une visite des lieux, Et si je ne suis pas dehors avant midi,
Ela nunca me dará o depósito de volta.
Elle ne va jamais me redonner ma caution.
Sim, ela dará.
Bien sûr que si.
A Sotheby's dará referências nossas. Deus.
Sotheby's nous ferait de la pub.
Um homem que dará de si mesmo antes de qualquer outro.
Un homme qui se donnera avant tout autre.
Pressinto que North Avenue nos dará liberdade, ou até apoio.
Et j'ai l'impression qu'on pourrait nous donner un peu de liberté, à défaut de soutien.
O LVAD inibirá a deterioração do órgão, permitirá que pare com a medicamentação e dará ao seu coração o tão preciso descanso.
L'appareillage empêchera la détérioration des organes. Ça permettra d'arrêter les médicaments en soulageant le coeur qui en a bien besoin.
E porque me dará ouvidos a mim?
Pourquoi elle m'écouterait?
Isto dará à tua rede algum índice de audiência.
Cela donnera des taux d'audience à votre chaîne.
Eu não tenho que dizer-te que a sua confiança nesse wraith, não dará uma boa defesa.
Je n'ai pas à vous dire que votre volonté de faire confiance à ce Wraith en particulier... ne va pas vous amener une défense solide.
Não suponho que você nos dará alguns.
Je ne crois pas que vous ayez envisagé que je vous en prenne quelques-uns.
Eu disse-lhe que o LVAD lhe daria mais tempo. E dará.
J'ai dit qu'il vous donnerait plus de temps et il le fera.
E se não for Listeria, o tratamento irá curar a doença do legionário e dará carta branca para a outra doença me continuar a matar.
Ouais. Et si c'est pas la listériose, la gentamicine ne fera que guérir la maladie du légionnaire et laisser le champ libre à ce qui est en train de me tuer.
Se não me der o que estou procurando, tenho certeza que o Richard Woolsey me dará.
Si vous ne me donnez pas ce que je cherche, je suis sûr que Richard Woolsey le fera.
- Quem dará a notícia ao Ari?
Qui va l'annoncer à Ari?
Um conselheiro dos recursos humanos da Global Dynamics dará um novo currículo ao Carlson, substituindo o seu tempo na Global com um plausível projecto de pesquisa governamental junto com referências adequadas.
Et le conseiller en ressources humaines de Global Dynamics procurera un nouveau C.V. au Dr. Carlson. Remplaçant son activité à Global par un projet de recherche gouvernemental plausible, complété par des références utilisables.
Dará o teu contacto a quem ligar para lá.
Il donnera ton numéro si on l'appelle.
- Diga que não dará uma fechada.
- Dis-lui que tu ne le feras pas.
Isto dará uma ajuda.
Ceci va aider.
Amanhã pai Filaret dará sua comunhão de menino e ele nunca mancará novamente.
Demain le Père Filaret donnera la communion au garçon et il ne boîtera plus jamais.
Amanhã pai Filaret lhe dará comunhão.
Demain le Père Filaret lui donnera la communion.
A Balística dará mais dados em breve.
La balistique confirmera le calibre de la balle dans quelques jours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]