English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Deals

Deals translate French

63 parallel translation
Tento disfarçar-me segundo os padrões do Departamento, mas se continuo a aparecer em transacções milionárias de droga a parecer uma personagem de BD, a coisa vai dar para o torto.
Je m'efforce de maintenir ma couverture, mais arriver à pieds sur des deals de haut vol, c'est pas très crédible.
Gosto de traficar com polícias.
J'aime les deals avec les flics.
Fiz grandes negócios para indústrias colombianas e bolivianas.
J'ai arrangé des deals pour les industries colombiennes.
- Estou. Andas sempre teso, saltas dum biscate para outro.
Tu es toujours fauché, tu cours après les deals... tu t'abrutis.
- Fizeste algumas compras antes?
T'as déjà fait des deals? - J'ai fait plein de deals.
Claro, companheiro. É a tua oportunidade de abandonar as fontes duvidosas, os " "ex" " gananciosos, e praticar direito a sério.
C'est l'occasion de lâcher tes contacts louches, tes deals foireux, tes divorcés, et de faire du vrai droit.
Tentávamos controlar os nossos negócios, coisa que muita gente faz agora. Têm as suas próprias empresas, levam advogados ás reuniões, fazem acordos.
On essayait de gérer nos affaires, comme beaucoup de groupes maintenant ils ont leur société, ils emmènent leurs avocats avec eux, font des deals
Quero agradecer-vos por terem cá vindo hoje. Sei que muitos de vós adiaram assassínios importantes e negócios de droga para estarem aqui.
Merci à tous d'être venus, d'avoir laissé les affaires courantes ( meurtres, deals, etc ).
O típico da Fran.
Elle signe des deals de tueuse.
Não estive a falar contigo. Fui puxada para a casa de banho. De que estás a falar?
On n'est pas censées passer des deals clandestins et faire passer ses propres intérêts avec de l'intimidation et de la corruption
- Fechem a loja.
- On arrête les deals.
Quatro passadores, dois para mim e dois para o Bubbs, comigo por perto.
Quatre deals de la main à la main, deux pour moi, deux pour Bubbs dont je peux témoigner.
Reúnam tudo o que temos dos passadores e dêem-lhe forma de causa provável para os mandados.
Réunissez tout ce que vous avez des deals de main à la main pour qu'on obtienne des mandats de perquisition.
Da próxima vez, faça seus negócios no pátio de recreação, ok?
La prochaine fois, tu fais tes deals dans la cour de récréation, ok?
Nenhuma idiotísse!
Pas de deals à côté!
Nunca estive directamente envolvido nas compras de material, mas fiz dois negócios com o Ryan.
Je ne lui ai jamais directement acheté quelque chose mais j'ai fait deux deals avec Ryan.
Não há muito tráfico por aqui.
- Pas trop de deals par ici.
Ele continua ligado ao dia-a-dia.
Il est encore impliqué dans les deals quotidiens.
Só que, em vez de promover a paz, promovia tráfico de droga e alianças de gangs.
Seulement, au lieu de négocier la paix, tu as négocié des deals de drogue, des alliances entre gangs.
Vai parar de traficar pó com o inútil do seu primo?
Tu vas arrêter de faire des deals à la noix avec ton branleur de cousin?
- Tu sabes, trabalhas para mim... há já dois meses, tomas conta de negócios, colecções... todo tipo de merdas dificeis.
- Tu sais, ça fait quelques mois... que tu taffes pour moi maintenant, à conclure des deals, voler des trucs... le genre de sale boulot.
Se conseguirmos alguns dos potenciais clientes, sabes como isso poderá ser importante para nós?
Si on réalise un ou deux deals, t'imagines le carton?
Cinco negócios falharam, incluindo o da RSB Finantial.
Cinq deals ont raté, y compris celui avec RSB Financial.
- " Penso que algumas pessoas diriam : 'Porque é que ela se está a envolver nos negócios do marido? '"
- - "I think a little'people ask why deals affairs of her husband."
É todo o tráfico de droga feito.
C'est tous les deals qu'elle a pu faire.
Guardar pacotes, orientar negócios de droga.
Garder des colis, surveiller des deals...
O chefe, Lucien Martinez... e o seu sócio, N'Diaye... desenvolveram um sistema de segurança infalível.
Le taulier des deals,.. .. Lucien Martinez,.. .. et son associé, N'Diaye, ont..
Os grandes negócios de armas são feitos só com os Sons.
Pas de gros deals d'armes, sauf avec les Sons.
- Ouve... eu é que faço os acordos, minha rameira!
Je décide des deals, salope!
Vê como te tens saído com as armas nos últimos anos.
Regarde tes deals d'armes de ces dernières années.
Aqui está tudo o que é relacionado com drogas. As contas, os contactos com fornecedores, passadores, a quantidade e as datas de entrega, contabilidade paralela, acordos, subornos.
T'as tout ce qui touche à la dope, les comptes, les contacts avec les fournisseurs, les passeurs, les quantités, les dates de livraison, la double comptabilité, les deals, les mecs qu'il a arrosés...
Portas de aço maciço com protecções.
- Non. Porte en fer avec une fente pour les deals.
Negociava a compra de armas falsas para extremistas locais
Elle préparait des faux deals d'armes avec des extrémistes locaux.
Dre, sabes quantos negócios foram fechados na cama?
Tu sais combien de deals ont été conclus au lit?
Ele e os seus homens fecharam os negócios.
Lui et ses hommes ont de nombreux deals.
Sem contratos ou petições.
Pas de deals ou de requêtes.
- Eu sei dos acordos que os caçadores fazem com os polícias, Ray. Qual é a vossa?
Je sais tous des mignons petits deals que les chasseurs de primes font avec la police, Ray.
E também invalida qualquer acordo que tenha com o meu filho pelo seu sistema de extracção de gás.
Et par conséquent, ça invalide tous les deals que vous avez avec mon fils pour son système d'extraction du gaz.
O que nos está a tramar é basicamente um suicídio.
Tu deals juste avec un suicide assez compliqué
Mas faço a gestão de todo o dinheiro para as negociações da Fi.
Mais je m'occupe de l'argent pour les deals de Fiona.
Não há mais tráfico de drogas, Gary.
C'est fini, Gary, il n'y a plus de deals.
O Ruan conseguia o dinheiro usando o peso do vosso nome e o Otis tratava dos negócios.
Ruan trouvait le fric en utilisant ton nom comme garantie et Otis faisait les deals.
Far-lhe-ia um acordo de dois em um.
Je lui aurait donné deux deals pour le prix d'un.
É uma loucura estes traficantes por aí se a marijuana pode ser comprada legalmente.
C'est incroyable ces fainéants qui font des deals dans la rue alors que tu peux avoir de l'herbe légalement.
A destruição pelas corporações, destas habitações de baixa renda, é o mesmo que vos fazer pagar pelo privilégio de segurarem o vosso dinheiro, e depois colocarem-no em risco, assim como as vossas pensões, em maus negócios imobiliários!
La société détruisant cette maison à faible revenu est la même qui vous fait payer pour avoir le privilège de détenir votre argent, pour ensuite le miser avec vos pensions, dans des deals de propriétés.
Ponto 4 do O.C.C., há três anos atrás em Outubro eles emitiram um ordem de cessação, que ordenava ao vosso cliente para interromper as relações com o Askari Bank de Teerão.
Le quatrième point du Bureau du contrôleur de la monnaie, il y a trois ans en octobre, ils ont émis un "cesser et de s'abstenir" en donnant l'ordre à votre client d'arrêter les deals avec la banque Al Askari à Téhéran.
Nem fales, a CIA não vai negociar com Michael Westen.
Garde ta salive, Parce que la CIA en a fini de conclure des deals pour Michael Westen.
Qualquer acordo que tenha feito com o Clay passou por esta mesa.
Tous les deals conclus avec Clay ont nourris cette table.
Muitos negócios, dentro e fora da organização do IRA.
Beaucoup de deals, avec et sans l'aval de l'IRA.
Talvez uns trabalhos que acho poder fazer sozinho.
Quelques deals que je pourrais faire seul.
Arranjei-te... Eu! Eu arranjei-te o melhor dos negócios.
Je t'ai obtenu le meilleur des deals et toi tu fous tout en l'air.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]