English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Deception

Deception translate French

831 parallel translation
Desilusão, quando te vi!
Quelle déception à ta naissance!
Chamamos a esta "A Grande Decepção".
Celle-ci, on l'appellera : "La Grande Déception."
- Muitos ficam desiludidos.
- En général, c'est une terrible déception.
Para muitos, é uma desilusão.
Je disais que c'est une déception pour la plupart des gens.
Senhoras e senhores, tenho um anuncio a fazer... mas tenho a certeza que será uma grande desilusão para todos nós.
Mesdames et messieurs, j'ai une chose à vous annoncer, qui sera une grande déception pour nous tous.
Bom, é uma desilusão.
Quelle amère déception.
Estou desiludida, admito.
Je ne cache pas ma déception.
Não iria querer outra desilusão como aquela.
Je ne voudrais pas d'une autre déception.
- Como está? E poderá ser um anticlímax, mas este é Mr.
Et c'est peut-être une déception, mais ça, c'est M. MacMahon.
Com esta carta envio-te uma oferta de dinheiro que te compensará por qualquer desilusão que possas sentir.
Cet argent vous consolera de la déception.
Mas uma decepção para os rapazes.
Plutôt une déception pour les gars, je dirais.
Só me surpreenderia uma decepção.
Seule la déception me surprendrait.
Essa foi a chama que incendiou tudo o que o Larry Hart faria a partir daí.
Cette déception affecta énormément Larry Hart.
Enquanto aqui estiver, mentiremos generosamente para lhe evitar uma grande decepção.
Tant qu'elle sera là, on mentira généreusement pour lui éviter une grande déception.
Mas acabaram por convencer-me que era a única maneira de lhe poupar um terrível desgosto.
Mais ils ont fini par me convaincre que c'était la seule façon de vous épargner une terrible déception.
Seria triste...
Quelle déception...
Um pobre retorno da esperança de seu noivado.
Quelle déception pour tes espoirs.
Talvez nem saiba o que quer. Talvez estaja insatisfeita... e a insatisfação acalme-se por si com fúria e destruição.
Et votre déception se nourrit de fureur et de destruction.
Rogamos-lhe.
- Quelle déception!
Vir / am novos días de luta, de desilusão e de sofrimento, mas venceria / nos.
Viendront encore des jours de lutte, de déception et de souffrance, mais nous vaincrons.
Alegra-me a sua desilusão.
Je suis fattée par votre déception.
A alegria que sinto por ter voltado, meu filho transformou-se em decepção.
La joie que nous voulions éprouver pour ton retour s'est muée en déception.
Chamo a isso cobardia.
J'appelle ça de la déception.
Minha mãe dizia que a maneira mais fácil de ficar desapontada é esperar ansiosamente.
Ma mère me disait : "Plus grande l'espérance, plus cruelle la déception."
É tão débil que não consegue suportar uma pequena dor dum desgosto de amor?
L'agonie? Es-tu un tel raté que tu ne supportes ni la souffrance ni la déception de l'amour?
- Tiveste alguma desilusão?
Pourquoi bois-tu? Une déception?
"Seja o que for que esta época teatral traga, esta oferta tem de ser considerada a sua maior desilusäo."
"Quoi que nous apporte la nouvelle saison. Voici la plus grosse déception de la saison."
"Foi recusada por todos os produtores da Broadway, com termos täo revoltantes que decidi näo escrever mais nenhuma, poupando-me assim anos de esforcos inúteis e de frustracäo." Ç Ç
"Tous les producteurs rejetèrent ma pièce. Je jurai de ne plus en écrire. m'épargnant ainsi des années de déception et d'efforts vains."
Lógico que a decepção e a inveja podem levar a...
Il est évident que la déception et la jalousie peuvent mener à...
É por isso que estou irritado : desilusão.
C'est ce qui m'irrite. La déception.
É uma pena para ela, Victor.
J'ai un livre. C'est une telle déception pour Lara.
Sei que deve estar desapontada.
C'est une grosse déception pour vous.
As coisas estão más com a Micol?
J'ai subi une grande déception.
- Nenhum desapontamento?
- Aucune déception?
Deve ter sido um desapontamento para si.
Il doit être une grosse déception pour vous.
Que desilusão!
Quelle déception!
Isto era um obstáculo enorme.
Quelle cuisante déception.
Oh, Deus, que deprimente.
Quelle déception.
Caro amigo, se vem pela herança, você irá ter uma grande decepção.
Cher ami, si vous venez pour l'héritage, vous êtes quitte pour une belle déception.
Poderia ter sido um desgosto de amor?
A-t-elle eu une déception amoureuse?
A actuação dos Chiefs vai ser uma desilusão amarga para estes 4.000 e tal fãs do Charlestown que apinharam este War Memorial, a pagarem bom dinheiro para assistir a este fiasco.
La prestation des Chiefs est une amère déception pour les 4000 supporters présents ce soir au Palais des Sports. Ils ont payé cher pour assister à ce fiasco.
No entanto, mais uma grande desilusão na vida dos nossos sobreviventes pode significar o fim da nossa viagem... ou a minha capacidade para manter a ordem.
Pourtant, une autre déception de taille dans la vie des survivants pourrait mettre fin à notre voyage... ou à ma capacité à maintenir l'ordre.
Devo ter sido... um enorme desapontamento para ela.
J'ai dû être une grande déception pour elle.
Eu asseguro o prazer ou o desalento dos homens de bens ao colocar suas casas à sombra ou à luz do sol.
J'assure le plaisir ou la déception d'un propriétaire en mettant sa maison à l'ombre ou au soleil.
Cada noite, peço a Deus... que me perdoe por ter sido sempre uma desilusão para o meu pai.
Chaque nuit je priais Dieu... de me pardonner d'avoir toujours été une déception pour mon père.
Que chatice.
Quelle déception.
Não é só um jogo de equilíbrio.
Uh... C'est un jeu d'équilibre, mais aussi de déception.
Contém a tua desilusão.
Cache ta déception.
A minha melhor aluna é a minha maior desilusão.
Ma meilleure élève... et ma plus grande... déception.
Antes queria, agora já tiveste esta coisa...
Je voulais te les donner avant. Plus maintenant, tu as déjà eu cette déception.
Dr. Aziz, poderia explicar a decepção que tivemos esta manhã?
Dr Aziz, vous pourriez peut-étre nous expliquer notre déception de ce matin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]