Translate.vc / Portuguese → French / Decides
Decides translate French
1,814 parallel translation
Mas não és tu que decides, Mike.
Tu décides pas.
Tu decides?
C'est toi qui décides?
Tu decides o que vai acontecer.
C'est vous qui décidez de la suite.
A não ser que queiras ficar aqui, ser explodido em pedacinhos com o resto da estação. Você decides!
À moins que vous vouliez rester et exploser avec le reste de la station.
Tu é que decides, Sokka.
C'est à toi de voir, Sokka.
Ela entra como louca, explica que os rituais valem mais do que a vida e tu decides que é um belo estilo de vida.
Elle arrive comme une folle, explique que les rituels forgent la vie, et vous décidez que c'est une belle vie.
Tu é que decides se será ou não sob a tua supervisão.
À toi de décider s'il sera sous ta supervision ou non.
Acho que não és tu que decides isso, Sidney.
Je doute que ce soit à toi d'en décider, Sidney.
Nunca decides estas coisas, Alan.
Ce n'est jamais tout tracé, Alan.
Vencer significa que decides por um caminho.
Si tu perds, c'est l'autre.
Perder, decides pelo outro.
À toi de décider.
Interessa porque não és tu que decides o que interessa.
Ça importe que vous n'avez pas à décider ce qui importe.
Não vás por aí, Miguel. Começas a pensar que a LaGuerta te topou, decides fazer coisas muito más a outra pessoa inocente. E eu não posso deixar que isso aconteça.
Miguel. et je ne peux laisser cela arriver.
Alguém tenta matar o Clay, e tu decides que é uma boa hora para dar uma queca?
Quelqu'un veut tuer Clay, et tu décides que c'est le moment de baiser?
- Tu decides.
- À toi de trancher.
Está bem, venho mais cedo e faremos o que tu quiseres.
Je rentre tôt et on passe l'appart au vert. Tu décides de tout.
Que vais fazer?
Que décides-tu?
Tomas a decisão como se comprasses um par de luvas para o nosso filho?
Tu décides ça comme si tu achetais une paire de gants pour notre fils.
Não esperava que decidisses tão cedo, mas isso é óptimo.
Je ne m'attendais pas à ce que tu te décides si vite. Mais euh, c'est super.
Seja o que fizeres hoje para o jantar, para mim está bem, querida.
Pour le dîner, c'est toi qui décides. Tout me va.
Sinto muito, por não te teres sentido à vontade para me contares. E não importa o que decidas. Quero que saibas que vou estar do teu lado.
Je suis désolé que tu n'aies pas estimé pouvoir me le dire, et quoi que tu décides, sache que je suis là pour toi
E foi assim que, depois de todos os planos, nos decidimos por um bom velho ataque à escocesa.
Et voilà, après tous nos plans, on s'était décidés pour le bon vieux raid de Highlanders.
Desde que não sejas íntima dele é uma escolha tua vê-lo.
Tant que tu n'es pas avec lui dans l'intimité, si tu veux le voir, c'est toi qui décides.
A não ser que decidas que fique.
Á moins, bien sûr, que tu décides que je reste.
Você não sei, decide tu
Je ne sais pas. Tu décides.
Tens de decidir agora!
Il faut que tu te décides - Maintenant!
Sei que o seu tempo é precioso, portanto... Vou fazer com que valha a pena ouvir-me.
Je sais que ton temps est précieux, alors... je ne te le ferai pas perdre si tu décides de m'écouter.
Os operários revoltaram-se, decidiram bloquear as linhas.
Les ouvriers se sont rebellés, et ont décidés de bloquer les lignes.
- Não posso saltar para o carro contigo só porque decidiste aparecer.
- Je peux pas sauter en voiture avec toi - car tu décides de te montrer.
Então ouviste a noticia e escolheste, levá-la a bem?
Donc tu reçois cette nouvelle et décides de positiver?
Quem és tu para decidires isso?
- De quel droit tu en décides?
Mas se resolver não entrar nunca mais se saberá de si, o seu corpo nunca mais será encontrado, limitar-se-á a desaparecer.
Si tu décides de ne pas y entrer, c'en est fini de toi. Ton corps ne sera jamais retrouvé. Tu disparaîtras à jamais.
Por uma vez és tu quem decide.
Pour une fois, c'est toi qui décides.
É sempre o que tu queres!
- C'est toujours toi qui décides de tout.
Qual é a tua resposta Flash Gordon?
Que décides-tu, Flash Gordon?
Vai sendo altura de assentares e decidires o que queres da vida!
Il est temps que tu t'y mettes et que tu décides de ton avenir.
Só os partilhas se quiseres.
C'est toi qui décides de les partager.
Olha, ou tens uma coisa ou tens outra, Eli.
Il faut que tu te décides, Eli.
Mas se ignorares tudo o que te disse e decidires cumprir este ritual único, de não voltar atrás com a decisão de fazer sexo, que poderá mudar para sempre a tua relação com a Andy, então quero que seja protegido.
Mais si tu décides d'ignorer tout ce que j'ai dit et que tu prennes la décision définitive et sans retour d'avoir une relation sexuelle, changeant à jamais la relation que tu as avec Andy, alors je veux que tu te protèges.
Porque é sempre "pelo meu caminho ou caminho da estrada"?
Pourquoi c'est toujours toi qui décides?
Venceste.
Alors, tu décides quoi, Alda?
Tudo o que fizeres agora, com esse bebé... terá uma razão.
Quoi que tu décides pour ce bébé... il y aura une raison.
O que quer que decidas, se precisares de alguma coisa é só dizeres.
Eh bien, quoi que tu décides, si tu as besoin de quelque chose, appelle-moi.
Andava acabrunhada com os seus colegas e depois a decisão de não ir para a faculdade.
Tu "es devenue réservée, selon tes camarades." Et après tu décides de ne plus aller à la fac.
E decidiste dizer-me isto apenas agora?
Et tu décides de me le dire juste maintenant?
O que decidires está bom.
Quoi que tu décides, c'est OK.
O que vai ser?
Que décides-tu?
Sabes, só até... Pensares no que fazer a seguir.
Tu sais, jusqu'à ce que tu... décides quoi faire ensuite.
Você decide.
Tu décides.
Então estás a comandar as tropas agora, huh?
C'est toi qui décides maintenant?
Isso vais ter tu de perceber por ti próprio, se ele te enfia o barrete ou se é genuíno.
Il faudra que tu te décides, si Robert est quelqu'un de décevant ou non.