Translate.vc / Portuguese → French / Decision
Decision translate French
11,699 parallel translation
Foi uma decisão de negócios bastante tola, não foi?
C'était une décision d'affaire plutôt stupide, non?
É óbvio que tomei uma má decisão, não passas de um empata-fodas.
Très mauvaise décision. T'es une machine à bloquer les bites.
Essa decisão pertence a Deus, somente a Deus.
Cette décision appartient à dieu, et rien qu'à lui.
Vítima ou não? Decide.
Victime ou pas, prends une décision.
A menina e o seu irmão já decidiram...
Avez-vous pris une décision...
Uma decisão tomada para ela por Jesus Cristo, COM quem agora era casada.
Une décision imposée par Jésus-Christ à qui elle était désormais dévouée.
Agora, tudo o que faço, cada passo que dou é por nós os dois e para proteger o nosso futuro.
Aujourd'hui, chaque décision que je prends, c'est pour toi et moi, et pour protéger notre avenir.
E você... você já decidiu.
Et toi... Tu as déjà pris ta décision.
Foi uma decisão que testaria a união entre os irmãos e o destino de todo o Egipto.
Cette décision allait tester le lien de sang des deux frêres, et déterminer le sort de l'Egypte entière.
Ele fez a escolha dele quando eu tinha três anos.
Il a pris une décision.
Sei que não é uma decisão fácil, Billy, mas não há desonra nisso.
Ça n'est pas une décision facile, mais ça n'a rien de déshonorant.
A parte difícil é tomar uma decisão, e isso é com vocês.
Mais pas autant que prendre la décision.
E recomendou aos outros líderes mundiais para unirem-se com a China e tomarem uma decisão semelhante.
Et il a recommandé à d'autres leaders mondiaux de s'allier à la Chine et de prendre la même décision.
A decisão não é minha.
Ce n'est pas ma décision.
Estou decidido.
J'ai pris ma décision.
Finalmente, as últimas e melhores esperanças da humanidade reuniram-se e tomaram uma posição final em Washington D.C., mas não percebemos que estávamos a caminhar para uma ratoeira.
A la fin, les seuls à pouvoir sauver l'humanité se réunirent et prirent une décision à Washington D.C. Mais on n'avait pas compris qu'on était tombés dans un piège.
Foi a tua escolha, e escolheste por todos nós.
Tu as pris une décision et tu l'as imposée à nous tous.
Não sei se alguém no mundo conseguiria mudar aquele homem depois de ele estar decidido.
Je crois que personne au monde n'aurait pu convaincre cet homme, une fois sa décision prise.
Estás a fazer o que está certo.
Tu as pris la bonne décision.
Sabes que mais? Foi uma boa decisão de negócios.
C'était une bonne décision d'affaires.
Michelle, já decidi.
Michelle, c'est ma décision.
Sabes que mais? Tomaste uma boa...
Tu as pris une bonne décision...
A decisão não foi minha.
C'est pas ma décision.
Achas que ligar à Polícia e comunicar o acidente é a decisão errada a tomar?
Appeler la police et signaler l'accident c'est une mauvaise décision?
Só sei que tenho idade suficiente para saber que somos demasiado novos para tomar a decisão certa.
Je suis assez vieux pour savoir que nous sommes trop jeunes pour prendre la bonne décision.
E qual é exactamente a decisão errada, que vou ter de apoiar?
Quelle est la mauvaise décision que je vais soutenir?
Numa democracia, o que é bom é uma conversa... não uma decisão unilateral.
Dans une démocratie, c'est une conversation, pas une décision unilatérale.
Ela foi sozinha.
C'est sa décision à elle.
Mas já me decidi.
Mais j'ai pris ma décision.
Tens de tomar uma decisão.
Il faut prendre une décision.
Pensei que havíamos decidido.
La décision était prise...
Porém eu acredito que a decisão foi tomada na noite em que visitou seu pai.
Néanmoins, j'ai toujours penser que la décision fut prise la nuit où il alla visité son père.
Tudo o que enfrentou quando tomou a sua decisão.
Tout ce qui a motivé votre décision.
Porque é que o Comandante Sullenberger tomou a decisão fatídica... de transformar o Rio Hudson numa pista de aterragem?
Pourquoi le Cdt Sullenberger a-t-il pris la décision fatidique de se poser sur l'Hudson?
Não lhes deram tempo para análise e tomada de decisões.
Vous n'avez pas alloué de temps à une prise de décision.
Já tomámos uma decisão.
Nous avons pris une décision.
É a nossa decisão.
C'est notre décision.
Não há nada a questionar na decisão da kgotla.
On ne peut contester une décision du Kgotla.
O Sir Winston Churchill irá fazer o anúncio sobre o seu retorno a Bechuanalândia esta tarde da Câmara dos Comuns.
M. Churchill va annoncer sa décision au sujet de votre retour aux Communes cet après-midi.
A decisão do meu governo é absoluta e final.
La décision de mon gouvernement est ferme et définitive!
Ela toma uma má decisão e tu limpas a porcaria que ela faz.
Elle fait une mauvaise décision et vous nettoyer son gâchis.
Já lhes disseste da nossa decisão?
Tu leur as annoncé notre décision?
Após liberação, chegámos a uma decisão.
Après délibération chauffée, nous avons pris une décision.
E se tomarmos uma decisão que vocês não gostem?
Et si nous prenons une décision qui ne vous convienne pas?
Isso é porque ele já tomou sua decisão.
C'est parce qu'il a déjà pris sa décision.
Tu escolheste fazer isso.
C'était votre décision.
Se assinarmos isso, vamos estar a ceder ao nosso direito de escolher.
Si nous signons ça, nous perdrons notre pouvoir de décision.
Ja está feito.
- Ma décision est prise.
Como caracterizarias o Tribunal Sumpremo de 2010 na decisão dos Cidadões Unidos?
Comment décrirais-tu la décision de la Cour suprême de 2010 sur les Citizens United?
Não agora mesmo, claro, mas quando tu e eu estivermos prontos, porque acho que deva ser uma decisão conjunta.
Pas maintenant, bien sûr, mais quand tu seras prête. C'est une décision conjointe.
Isto é uma decisão que devemos fazer juntos.
Une décision à prendre ensemble.