English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Defiance

Defiance translate French

396 parallel translation
Cabo Smith, vá até ao Forte Defiance.
Rejoignez Fort Defiance et donnez ceci au colonel.
Enviei o cabo Davis ao Forte Defiance pedir ajuda.
Davis est parti à Fort Defiance.
Enviei um soldado ao Forte Defiance.
J'ai envoyé un homme à Fort Defiance.
661, estou em perseguição a pé,... o suspeito vai para o sul.
Suspect en chasse, direction Sud, à l'Ouest de Defiance.
Barco Defiance da Guarda Costeira, daqui fala R2E.
Bateau de Garde-Côte le Défiant, ici Roméo 2 Écho.
R2E, daqui fala o Defiance.
Roméo 2 Écho, ici le Défiant.
Defiance, daqui fala R2E. É um Bell 222 que pede autorização para aterrar.
Défiant, Romeo 2 Écho demandons autorisation d'atterrir.
EUZONEMAIS orgulhosamente apresenta The PRIZE Winner of Defiance, OHIO
The PRIZE Winner of Defiance, OHIO
Endosse o cheque de Dick em nome de Poupança e empréstimos Familiares Defiance.
Signez le chèque au nom de la Banque d'épargne et de prêt de Defiance.
DEFIANCE, OHIO UM BOM LUGAR PRA SE VIVER DEFIANCE, OHIO UM BOM LUGAR PRA SE VIVER
DEFIANCE OHIO UN BON ENDROIT OÙ VIVRE
Defiance, um bom lugar pra viver?
Defiance, un bon endroit à quitter.
Quem fala aqui é Cutter Murphy, das Economias e Empréstimos Familiares de Defiance.
C'est Cutter Murphy, de la Banque d'épargne et de prêt de Defiance.
Kelly, um investigador vem pra Defiance nesse momento.
Kelly, un détective est maintenant en route pour Defiance.
The Prize Winner of Defiance, Ohio. ( O grande vencedor de prêmios de Defiance, Ohio )
The Prize Winner of Defiance, Ohio.
Mike, 2º melhor média da sua geração no bacharelado, estudou pra ser mestre em engenharia mecânica.
Mike, co-major de sa classe au lycée de Defiance, a obtenu sa maîtrise en génie mécanique.
Dave é o único da familia Ryan que continua em Defiance, Ohio, casou-se com a sua namorada de infância, Lucy, e tiveram três filhos.
Dave est le seul de la famille qui soit resté à Defiance, où il a épousé sa copine de lycée, Lucy, et élevé trois enfants. Ils ont maintenant trois petits-enfants.
Pelos vistos, a Defiance Records concorda.
- Apparemment, Defiance Records est d'accord.
Essas cantoras exprimem uma sexualidade explícita a cantarem.
- Ces chanteuses incorporent... une sexualité explicite dans leurs performances... mais selon la publicité faite par Defiance Records...
Mas, segundo o material promocional da Defiance Records, a sua editora, você é a próxima Norah Jones.
Votre étiquette... Vous êtes la prochaine Norah Jones :
Defiance, Ohio.
- À Defiance, dans l'Ohio.
E o último apuramento que recebemos, não havia mais nenhum depois desse, era de uma cidade chamada Defiance.
Et le dernier comptage arrive... Je veux dire, c'était le dernier comptage.. venant d'un endroit appelé Defiance.
Defiance, em Ohio.
Le comté de Defience, Ohio.
Ele acredita na coragem e resistência
Il a mis toute sa confiance dans le courage et la défiance
Ele acredita na coragem e resistência e arrisca a sua vida pela Ciência.
Il a mis toute sa confiance dans le courage et la défiance Et a risqué sa vie pour la science
Tente relaxar sua desaprovação com a opinião deste médico.
Essayez d'adoucir votre défiance... envers ce médecin.
- Não parece. Realmente, concordo em que não parece... não sendo vossas suspeitas de todo carentes de sentido... e de sagacidade.
Je te l'accorde et ta défiance est légitime.
O observei por alguns minutos, até mais maravilhado do que amedrontado.
Je l'épiais pendant quelques minutes... non sans une certaine défiance, mais surtout avec étonnement.
Sir Roger já começara a mostrar sinais de desconfiança em relação ao seu ávido interesse.
Sir Roger commençait à montrer des signes de défiance envers votre intérêt amoureux.
Portanto, sem dúvida nenhuma, o senhor não está sabendo da onda de desobediência, do desafio absoluto que assola nossas cidades, por parte dos empregados macacos.
Alors vous ignorez sûrement tout de la vague de désobéissance, des actes de défiance effectués par les serviteurs simiens des villes.
Como pouco as pessoas daqui confiam nos velhos comerciantes. Comerciantes com um passado respeitável!
Avec quelle défiance on traite ici les vieux commerçants au passé pourtant solide!
- Falta de fé no Fascismo?
- De la défiance?
Sempre desconfiados, agitados. Sempre sem tempo para pensar.
Je ne sais quelle défiance, quelle presse perpétuelle, on n'a pas le temps de réfléchir.
Ele disse, "a campanha presidencial foi tão rude manipulando o medo que inspiram as minorias até criar um clima de desconfiança."
Il a dit que la campagne du Président avait exploité sans vergogne les peurs inspirées par les minorités, et semé la division, au point de créer un climat de défiance...
Os restos colidiram no continente mais extenso.
"DEFIANCE MORTELLE"
Uma boa defesa é o melhor ataque.
Une solide défense, c'est la meilleure défiance.
Dissidência e descrença jamais vistas no meio dos Jaffa, infiltrações e subversões pelos Tok'ra,
Rébellion et défiance : on n'avait jamais vu ça chez les Jaffas. Infiltration et subversion chez les Tok'ras.
Nenhuma, além da feia suspeita que me faz temer não gozar o meu amor.
Aucune, si ce n'est cette affreuse trahison de la défiance, qui me fait craindre pour la possession de ce que j'aime.
Seria uma quebra de confiança.
Ca serait une marque de défiance.
Não há irmandade nenhuma lá fora...
Défiance, tromperie, haine, méchanceté et chaos.
Assim, a nossa vida em Defiance começou...
Ainsi, notre vie à Defiance a commencé... quand mon mari a rejoint les rangs des hommes ordinaires.
A Defiance contratou-me.
- Defiance m'a offert un contrat.
Eu diria que o caixão está prestes a se fechar para a sua patética desculpa para uma escola.
Oh oui. Tu as ma motion de défiance et le rapport d'inspection sera désastreux.
Ao recusar sequer encontrar-se com o Zarek, está apenas a ajudá-lo a fomentar as suspeitas do Quorum.
En refusant de rencontrer Zarek, tu l'aides à attiser la défiance du Quorum.
- As suspeitas deles não me preocupam.
Cette défiance ne me concerne pas.
Este desafio não pode ser tolerado.
Cette marque de défiance est intolérable.
Estás a pedir-me que perdoe uma relação baseada em mentiras e desconfiança?
Je dois tolérer une relation fondée sur le mensonge et la défiance?
- A Ordem Fraternal da Polícia quer fazer um voto de não-confiança contra a chefe.
Le syndicat veut organiser un vote de défiance contre la patronne.
E estou muito impressionado com a forma como contrariou o aparelho republicano no Alasca.
Je suis épaté par votre défiance de l'establishment républicain en Alaska.
E com esse objectivo, tomo a decisão inédita de... convocar uma moção de rejeição ao meu próprio Governo.
A cette fin, je prends cette décision sans précédent... d'appeler à une vote de défiance contre mon propre gouvernement.
Se isso vier à tona, vou negar. E se alguém me perguntar sobre desafios...
Si ça vient à se savoir, je nierai, nierai, nierai, et si un jour quelqu'un m'interroge au sujet de ma défiance...
Nunca mais digas'desafio'na minha presença outra vez.
Ne prononcer plus jamais le mot "défiance" en ma présence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]