English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Dei

Dei translate French

16,387 parallel translation
Dei o meu melhor.
J'ai fait ce que j'ai pu.
Dei-lhe uma injeção de morfina.
Je lui ai donné une piqûre de morphine.
Sabes, eu nunca me dei conta do que eras capaz.
- J'avais jamais réalisé de quoi t'étais capable.
Digam-lhe que fui eu que vos dei este cartão.
Appelez de ma part. Bonne chance.
Dei-te homens e recursos para te ajudar a recuperar o ouro do Urca, e em troca disso mesmo garantiste-me a tua assistência para expulsar o Capitão Vane daquele forte.
J'ai réuni des hommes et des ressources pour vous aider à retrouver l'or de l'Urca, en échange de quoi vous m'avez assuré d'expulser le Capitaine Vane du fort.
- Eu sei porque lhe dei o nome.
- C'est moi qui lui ai donné.
Dei nomes bonitos aos outros dois.
Tu m'as envoyée faire une course plutôt compliquée à ce magasin de sous-vêtements.
Já leu o panfleto que lhe dei?
Aujourd'hui, si vous le voulez bien, M. Dawley.
Se fizesse isso, não teria de me vender para alimentar os meus filhos, porque eu dei-me para nada a um homem que pensei que ia ficar comigo.
Je suis désolé. Mais je ne suis pas certaine de Godfrey. La médecine générale est une affaire de jeune homme.
Ela pediu para a chamar, mas eu dei-lhe alguns conselhos.
Tu n'as pas encore été appelée? Je suis tout à fait prête à l'action.
"Porque não dei ao Luke Cage o que ele queria?"
pourquoi t'as pas donné à Luke Cage ce qu'il voulait.
- Dei-te asas.
- Je t'ai donné des ailes.
Então dei-lhes um bom uso.
Je les ai utilisées à bon escient.
- A quem dei o dinheiro?
- A qui aurais-je donné l'argent?
Eu angariei-o, dei-te a tua metade.
Je l'ai gagné, je t'ai donné ta part.
- Dei a todos um propósito.
Je nous ai tous donné un but.
Eu dei-lhe algo para as dores, mas não posso fazer muito mais pelo teu pai, medicamente falando.
Je lui ai donné quelque chose pour sa douleur, mais je ne peux rien faire de plus pour ton père, médicalement parlant.
Eu dei uma festa.
J'ai fait une fête.
Eu dei-lhe o que ela queria.
Je lui ai donné ce qu'elle voulait.
Estava a conversar com ele, ele estava a sorrir e depois quando me dei conta, ele estava a gritar.
Je lui parlais, il souriait et... soudain, il s'est mis à crier.
Por isso, vim aqui e, quando dei por mim, o Will estava a abanar-me para me acordar.
Alors, je suis venue ici et ce dont je me souviens ensuite, c'est de Will qui me secouait pour me réveiller.
Dei-te a primeira comunhão.
T'ai donné la 1re communion.
Dei uma conferencia de imprensa, depois enchi o tanque.
Oui, j'ai fait une conférence de presse et ensuite j'ai fait le plein.
- Sim, assumi um compromisso de vida com a Patrulha da Noite. - Dei a minha vida.
De vouer mon existence à la Garde de Nuit.
Sim, visitei as suas barracas e dei-lhes sopa e certifiquei-me de que era vista enquanto o fazia.
J'ai visité leurs masures je leur ai apporté de la soupe, en m'assurant qu'on m'admirait.
Mas nunca lhes dei o que eles realmente precisavam.
Je ne leur ai pas donné ce dont ils avaient vraiment besoin.
Amaldiçoado seja o dia em que vos dei o nome.
Maudit soit le jour où tu es né.
Dei-vos a impressão de que esta era uma negociação?
Vous ai-je laissé croire qu'il s'agissait d'une négociation?
Dei-lhes mais algum tempo.
Je vais te faire gagner du temps.
Dei-lhe esse nome porque é a reencarnação do meu avô.
Parce que mon grand-père s'est réincarné en lui.
- Por causa da cassete que te dei.
- Pour la cassette, merde!
- Eu não lhe dei uma capinha?
- Je ne vous avais pas offert un étui?
Eu dei a minha palavra para ela e nunca voltaria atrás.
Je lui ai donné ma parole et je ne reviens jamais sur ma parole.
Dei-lhe antibióticos e reidratei-o, mas temo que vai ter pouco resultado.
Je lui ai donné des antibiotiques et je l'ai réhydraté, mais je crains qu'il y ai des petites conséquences.
Uma noite dei luta.
Un soir, je me suis défendue.
Eu nem lhe dei o dólar.
Je ne lui ai même pas donné un dollar.
Eu dei-te uma chapada.
Je t'ai giflé.
Dei-to hoje de manhã.
Je te l'ai assigné ce matin.
Trabalha mas é no caso que te dei.
Travaille sur le cas que je t'ai attribué.
Não podias trabalhar no caso que te dei?
Tu ne pouvais pas juste travailler sur l'affaire que je t'avais assignée?
Foi por isso que te dei um sete.
C'est pour ça que je te donne un sept.
Dei-lhe cerveja e depois ensinei-lhe a seduzir mulheres verbalmente. E conduzimos embriagados. Mas eu parei isso.
Je lui ai donné une bière, et ensuite... je lui ai montré comment séduire une femme avec des mots, et on a conduit en étant bourrés, mais on s'est arrêté, après il a embrassé Trish,
Ela acha que eu tenho uma carreira incrível e que eu dei cabo da dela de propósito.
Elle croit que j'ai une carrière formidable et que je l'entube exprès.
Quando nos conhecemos, quando te dei uma boleia, pensei que eras uma snobe, mas por alguma razão continuei a pensar em ti.
Quand on s'est rencontrés, que je t'ai déposée, je te croyais snob, mais va savoir, j'ai pas cessé de penser à toi.
Sim, o Hospital Santa Maria dei Cappuccini, Roma.
Oui, Santa Maria dei Cappuccini Hôpital de maternité, Rome.
Dei o meu melhor, mas não posso fazer nada.
J'ai fait de mon mieux, mais il n'y a rien que je puisse faire.
Dei-lhe cinco estrelas no Yelp.
Je lui ai donné 5 étoiles sur Yelp.
Tentei pegar no volante, mas quando dei por mim estávamos a cair da ponte.
J'ai essayé d'attraper le volant, mais la seconde d'après, on tombait du pont.
Que ela tivesse tirado a escuta e fugido com o dinheiro que lhe dei para a compra.
Qu'elle avait balancé le micro et s'était enfuie avec l'argent de la vente.
- Dei-te essa de mão beijada!
- C'est moi qui te l'ai dit!
Dei-lhes nomes do Die Hard.
Je leur ai donné des noms de "Die Hard."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]