Translate.vc / Portuguese → French / Delice
Delice translate French
295 parallel translation
Eu não posso acreditar que renuncies à surpresa de beringela.
Tu peux pas louper le delice d'aubergines.
COMIDA PARA GATO - $ 6.432,25
MINET-DELICE : 6 432,25 $
E este pão de passas... parece bolo.
Et ce pain aux raisins... Un vrai délice.
Buck Winston, o deleite das camareiras!
Le délice des boniches!
E por favor, diga à sua mãe que a sobremesa estava soberba.
Dites à votre mère que le dessert était un délice.
Palmeiras Sol... Que maravilha.
Les palmiers, le soleil, un délice.
Uma delicia!
Un délice!
Um pássaro delicioso, fresco e firme, uma delícia de gosto.
Volailles délicieuses, dodues et fermes. Chaque bouchée est un délice juteux!
Estou a preparar-nos uma deleitação.
Je nous prépare à tous les deux un grand délice.
- Belos feijões, Reverendo.
- Ces haricots sont un délice.
Um tipo de ambiente do qual posso prescindir, Flora.
Voilà le genre de délice dont je me passerais bien.
Está excelente.
Un délice!
Um passo adiante, encanto do meu coração
Avance donc d'un pas Délice de mon cœur
Um passo adiante, encanto do meu coração.
Avance donc d'un pas Délice de mon cœur
Comida do céu, senhora.
C'est un délice, madame.
Encantado por te ver novamente, meu amor.
Un délice de te revoir, cher amour.
Que encantador
" Et quel délice pour moi!
Encantado!
Un délice!
É deliciosa.
Quel délice!
- Um deleite requintado.
Un délice exquis.
Número cinco : "Bexiga de Carneiro."
Numéro 5... le "Délice de Vessie de Bouc".
- "Oh, os meus mamilos explodem de prazer!"
- "Mes mamelons explosent de délice!"
" Satisfatória e deliciosa
Se change en pur délice
Sementes como as vacas comem.
Des mauvaises herbes qui font le délice des vaches.
Uma magia barata que transforma os vossos vegetais comuns numa iguaria.
Un tour de magie peu onéreux qui transforme vos légumes en délice.
Seis damas únicas que revelam o segredo da paixão encontrado há poucos anos no túmulo egípcio da rainha Neferetti, e apresentando a deliciosa Menina Trixie Prazeres!
Six femmes vous révéleront les secrets érotiques retrouvés dans Ia tombe de Néfertiti avec Ia Iascive Trixie délice!
Menina Prazeres.
mlle délice.
Menina Trixie Prazeres.
Trixie délice.
Nós vamos à frente porque somos adultos. É onde os adultos se sentam!
mlle délice et moi, on est devant, parce que c'est devant que Ies adultes voyagent.
Sabe aquela senhora ruiva, a Menina Trixie Prazeres?
Dites, Ia rouquine, vous savez, MIIe délice?
"Rebuçados para o bombom."
" Des délices pour délice.
contemplava a minha máscara com delícia.
je contemplais mon groin avec délice.
E houve outro tempo em que você graciosamente o teria matado.
Un temps aussi où vous l'auriez tué avec délice.
Viola, um gelado e quatro colheres.
Viola, un Super-Délice et quatre cuillères.
- Aphrodisia.
Un délice.
Parece que não te custa nada.
Tu encaisses avec délice.
A diversão, o prazer de um estratagema simétrico, e a satisfação de infligir um certo dissabor aos nossos superiores.
L'amusement, le délice d'un stratagème symétrique,
Derramei sangue - e senti prazer!
J'ai fait couler le sang. Quel délice!
Nº5 : "Taça de Bexiga de Carneiro!"
le "Délice de Vessie de Bouc".
Bem, porque não muda para áreas mais convencionais da doçaria, como praliné ou creme de lima, um sabor muito apreciado, segundo julgo saber, ou delícia de morango?
Fabriquez des confiseries plus traditionnelles... praline ou citron vert, c'est très demandé... ou délice à la fraise...
Robert, delícia do meu coração, desejava que estivesses sozinho comigo por uma vez que seja.
Robert... délice de mon cœur... j'aimerais qu'une fois tu sois seul avec moi.
Não acho que tenha ganho a sua reputação com uma dieta de arroz selvagem. Então... Delícia de lentilhas.
Je ne crois pas que vous ayez acquis votre réputation en vivant... de riz sauvage, alors délice de lentilles... salade de pissenlit... fromage de chèvre.
Sugamos a miséria e achamos doce.
Nous nous repaissons de cette misère avec délice.
Uma nota única, suspensa até que um clarinete a retome e a suavize numa frase duma tal delícia.
Une simple note, suspendue, constante. Jusqu'à... l'arrivée de la clarinette... qui l'adoucit en une phrase d'un tel délice...
Sim. Darão um óptimo engodo.
Ils feront le délice des poissons.
É uma delícia geladinha!
Bien fraîche, c'est un délice.
Então, compreendes porque quero morrer. Porque ao lado das minhas ideias que me trabalham... até o inferno é uma delícia.
Alors, tu comprends queje me languis de mourir... parce qu'à côté de mes idées qui me travaillent... même l'enfer, c'est un délice.
- Quero uma rapsódia Rustler.
- Je vais prendre le Délice du cow-boy.
- Rapsódia Rustler.
- un Délice du cow-boy.
Uma delícia, Laurel.
Un délice, Laurel.
Delicioso.
Un délice.