Translate.vc / Portuguese → French / Depart
Depart translate French
9,905 parallel translation
Receio que tenha de me preparar para a partida de amanhã.
J'ai bien peur de devoir préparer mon départ pour demain.
Na sua ausência, a Corte precisa de um novo vidente.
Avec son départ, la cour a besoin d'un nouveau voyant.
A partida da Maria pode ter mais que se lhe diga.
Il y a peut être plus au départ de Mary que nous le pensons.
A Christine começou como humana.
Christine était humaine au départ.
Um novo começo é exactamente aquilo de que precisamos.
Un nouveau départ, c'est ce dont on avait besoin.
Eu percebo que o momento da minha partida parece curioso.
Je comprends que le timing de mon départ parait curieux.
Quando isto começou, era só um trabalho.
Au départ, c'était juste un boulot.
Graças a Deus por isso, mas ainda estamos na estaca zero.
Dieu merci pour ça, mais on revient à la case départ.
Alguns desses túmulos não deviam ter sido preenchidos em primeiro lugar.
Ces tombes n'auraient jamais du être remplies dès le départ.
Posso não ter-te dito tudo sobre o porquê de ter vindo embora.
Je ne t'ai pas tout dit sur mon départ.
Numa festa de reforma de um amigo.
Au pot de départ en retraite d'un ami.
No início, pensei o mesmo que tu.
Au départ, j'ai dû penser comme vous.
Parece que voltámos à estaca zero.
On est de retour à la case départ.
Diabos, não. O lugar será libertado em breve.
Sûrement pas, Leurs départ était précipité.
Ele ganhará muito dinheiro, a empresa será um colosso, mas a vossa visão vai perder-se e corromper-se.
Il gagnera des millions, la boîte pèsera, mais elle ne correspondra plus à ta vision de départ.
Depois que foste embora, percebi que eu não poderia atrasar a minha vida.
Après votre départ, j'ai réalisé que je ne pouvais pas mettre ma vie en attente.
Acha que o Walter não ligou porque está a planear um modo para poder trabalhar aqui?
Tu pense que Walter ne nous appelle pas parce qu'il prépare son départ pour venir travailler ici?
Era aqui que ele se iria sentar originalmente?
Était-ce là qu'il devait être assis au départ?
Apenas que a Sra. Drewe não esqueceu a Marigold.
Mrs Drewe ne s'est pas encore remise du départ de Marigold.
Ele começou a chorar depois da Andina ter saído.
Il s'est mis à pleurer après le départ d'Andina.
Ouve, acho que se tens que ir... temos que ter uma festa de despedida, certo?
J'imagine que si tu dois partir, on aura droit à une fête de départ?
O que dizes de tu e eu começarmos de novo?
Que dis-tu de prendre un nouveau départ?
Voltámos ao plano inicial de ir para leste.
On revient au plan de départ.
Não há um dia desde que partiste que não tentei ligar-te, Mulder. A desejar que ainda estivesses aqui.
Moins d'une journée après votre départ j'ai sauté sur mon téléphone pour vous appeler, en espérant que vous soyez encore là.
Não a vejo desde que saí.
Je ne l'ai pas revue depuis mon départ.
Que Deus esteja no meu fim e na minha partida
Que Dieu soit en moi lors de ma fin et pour mon départ.
Um novo começo.
Un nouveau départ.
Estava com medo, mas, já não estou.
Au départ, j'avais peur. Plus maintenant.
Com a partida do Michael, somos uma cidade sem um arcanjo.
Avec le départ de Michael, nous sommes une cité sans archange.
Escreveu emails para os amigos sobre um novo recomeço sem o teu pai.
Elle a envoyé des emails à ses amis à propos d'un nouveau départ sans ton père.
Um novo começo e uma oportunidade de ajudar-vos a destruir a Claire Riesen.
Un nouveau départ et une chance pour vous aider à détruire Claire Riesen.
E aí teremos a localização dele. Ou, pelo menos, um ponto de partida.
Et ainsi nous aurons sa localisation, ou au moins un point de départ.
Comecei com sete, mas o Comando, infinitamente sábio, enviou as duas melhores na primeira evacuação.
J'en avais sept au départ. Mais la direction, dans sa grande sagesse, a pris les deux meilleures lors des 1res évacuations.
Os soldados estão de partida.
Les soldats sont sur le départ.
Considere isto como parte da sua indemnização.
Considérer cela comme un cadeau de départ.
Ela provavelmente esteve viva durante três horas depois do Wallace Turk a deixar amarrada.
Elle a dû vivre trois heures après le départ de Turk.
Na manhã em que ela saiu do Brasil.
Le matin de son départ du Brésil.
Ele lembrou-me de que não somos amigos e pediu-me para limitar as minhas preocupações às que ficam no limite do nosso relacionamento.
Il m'a rappelé que nous ne sommes pas amis, et demandé que je ne me soucie que de ce qui était prévu au départ.
Cortámo-los pela raiz.
On les a eus dès le départ.
Para um novo começo.
Un nouveau départ.
Quando eu me mudo, começo do zero.
Tu sais, Jess, quand je déménage, je prends un nouveau départ.
- E começar do zero.
Il faut prendre un nouveau départ.
- Começar do zero. É isso mesmo.
Un nouveau départ, c'est ça.
Divirtam-se com o começar do zero, eu vou para o quarto.
Amusez-vous bien avec votre nouveau départ.
Começar do zero.
Nouveau départ.
Passado é passado, começar do zero.
Ce qui est passé est passé. Nouveau départ.
- Vamos começar do zero?
Nouveau départ? Rupture... franche.
Faz ideia de como seria difícil começar de novo?
Imaginez les difficultés d'un nouveau départ.
Talvez nunca tenhas superado.
Depuis le départ.
Sem GPS para localizar de onde partiu o carro.
Il n'y a pas de GPS pour localiser le point de départ du véhicule.
Bom lugar para começar.
Un bon point de départ.