Translate.vc / Portuguese → French / Desastre
Desastre translate French
4,075 parallel translation
Aquele... Desastre enorme na refinaria, lembras-te.
Vous vous souvenez de cette catastrophe dans cette raffinerie?
Desastre evitado.
Désastre évité.
Ele é uma zona de desastre académico, certo?
C'est un vrai désastre scolaire, ce gamin.
Isso seria um desastre.
Oh, Seigneur, ça va mal tourner.
É um desastre.
C'est une épave.
Sou um desastre.
Je suis une épave.
Donna disse que isso iria ser um desastre.
Donna a dit que ce serait un désastre.
Isso não será um desastre.
Comme si ça n'allait pas être un désastre.
Para si este ano será o desastre do costume, nada vai mudar!
Pour vous cette année sera l'habituel catastrophe, rien ne changera!
Sou um desastre. Só digo parvoíces.
Je sors que de la merde!
- Será um desastre.
Ça va être un désastre.
Tal como expliquei ao governo, depois do desastre, os agentes federais vieram à superfície com todas as suas ferramentas.
Comme je l'ai expliqué au maire de manière convaincante, après le 11 Septembre, les fédéraux assaillaient la ville avec tous leurs jouets fantaisies.
Não queremos que pensem que o Peter era um desastre.
On ne veut pas que les gens pensent que Peter était une catastrophe.
- Então, é um desastre?
- C'est la cata. - Non, je n'ai...
Preciso das mentes mais brilhantes a trabalhar comigo para que eu possa evitar o desastre.
J'ai besoin que les esprits les plus brillants travaillent avec moi, m'aident, pour que je puisse éviter une catastrophe.
Estamos a tentar evitar que este projecto se torne outro desastre despesista.
On essaie d'éviter que ce projet devienne un autre désastre immense.
Sou um desastre.
Je suis tordue.
E se o desastre da "Bravery" foi encenado?
Et si l'accident du Bravoure n'est qu'une mise en scène?
O tipo sobreviveu a um desastre no espaço há trinta anos para saltar de um penhasco terraformado.
Ce type a survécu à une catastrophe spatiale il y a 30 ans, juste pour se jeter d'une falaise terraformée.
Bem, depois do desastre do ano passado, eu não tinha escolha.
J'ai pas vraiment eu le choix après la débâcle de l'an dernier.
Devíamos ter percebido que um casamento do dia dos namorados estava mesmo a pedir um desastre destes.
Se marier pour la Saint Valentin, c'était un désastre annoncé.
Porque no desastre do casamento do Sr. Schue, tu e o Blaine... Vocês estão a namorar?
Vous êtes ensemble?
Foi um desastre completo.
Ça a été ce qu'on appelle un désastre.
Não estou legitimamtente a pedir dado que parece um desastre oh Skip porquê te dei ouvidos?
Non, je demande vraiment, parce que cela ressemble à un désastre. Aw, Skip, pourquoi est-ce je t'ai écouté?
Digamos que... ele era um completo desastre.
Disons juste qu'il était une épave en général.
Até agora, tem sido um total desastre.
Jusque ici, ce fut un total désastre
foi um desastre.
Ce jour-la, le grand show a été une catastrophe.
Eles vêm depois de haver um grande desastre ambiental como por exemplo há uma descarga poluente para o rio.
Ils arrivent quand ce produit un désastre environnemental comme une coulée de boue par exemple.
Devo avisá-lo que sou de uma cidade pequena e todas as minhas incursões em Manhattan foram um desastre.
Je dois te prévenir. Je viens d'une petite ville et toutes mes incursions à Manhattan ont été un désastre.
"Nós simplesmente estávamos a tentar evitar um desastre total ao invés de proporcionar qualquer tipo de efectiva ou activa representação".
"Nous étions simplement en train d'essayer d'éviter un désastre plutôt que de fournir une défense efficace et active."
Sabes, Deb, vieste ter comigo há seis meses, um desastre emocional, a dizer que tinhas saído da polícia e que precisavas de um emprego.
Ecoute, Deb, tu es venu a moi il y a 6 mois, dans une impasse émotionnelle, en me disant que tu quittais la police et que tu avais besoin d'un travail.
Não foi bom ou algo assim? Não, meu Deus! O encontro foi um desastre.
Purée, ça a été un désastre.
A Padma teve um papel essencial na aquisição da Nolcorp enquanto procurava pelo Carrion, e agora, a mais recente compra do Daniel é uma empresa de alívio de desastres?
Padma n'est qu'un instrument dans l'acquisition de Nolcorp, tout en cherchant Carrion, Et maintenant le dernier achat de Daniel est une société de rétablissement de désastre?
Este não-desastre é uma catástrofe!
Ce non-désastre est une catastrophe!
Crianças, fiquem calmas, encontrem o vosso colega de desastres, que é diferente do vosso colega de laboratório mas pode ser o mesmo que o vosso colega de lanche.
Les enfants, restez calmes, trouvez votre camarade de désastre, qui est different de votre partenaire de labo mais qui peut être pareil que votre copain de table à la cantine.
Awful apenas esperar que algo aconteça.
Un désastre pourrait arriver.
Ele trará a tragédia à Vossa casa pelo desprezo que mostrou ao Senhor.
Il amènera le désastre sur ta maison... pour le mépris que tu as montré au Seigneur.
Deus traz a catástrofe da Babilónia!
Dieu fait venir le désastre de Babylone!
David. Ele trará a tragédia a tua casa.
David, il amènera le désastre sur ta maison.
Publicou o livro localmente. Recusou fazer uma única alteração. E morreu. "
"Il a publié son livre dans une boîte locale en n'y apportant aucun changement et ce fut un désastre."
Não é uma catástrofe.
Ce n'est pas un désastre.
O desastre climático é pior do que se imaginava.
Le désastre climatique est pire que ce qu'on imaginait.
Será um alvo fácil.
- Ça va être un désastre.
- Sou uma desgraça.
un vrai désastre.
É só que da última vez foi um desastre.
La dernière était tellement un désastre.
Isto é uma grande embrulhada...
C'est vraiment un désastre.
Que confusão, isto não vai funcionar.
C'est un désastre, on n'y arrivera jamais.
Debatem-se um ano em Nova Iorque, enquanto ele aprende a atar a gravata, e depois mudam-se para o campo, onde recomeçam o desastre.
et puis tu t'installes à la campagne et commences une catastrophe de plus.
Depois ficou tudo estragado.
Et après tout a tourné au désastre.
Eu assisti à peça e a verdade é que o soprano principal foi uma catástrofe.
En toute honnêteté, j'ai vu la pièce, et le soprano de tête était un désastre absolu.
Você transformou-me num desastre de homem.
Tu a fait de moi une ruine.