Translate.vc / Portuguese → French / Descanso
Descanso translate French
2,339 parallel translation
Não conheço nenhum estudo que combine electricidade e descanso.
Je ne connais pas d'étude qui allie électricité et repos.
Raios, descanso menos quando estou a dormir.
Je me repose encore moins quand je dors!
Que os Espíritos iluminem o teu caminho pela terra da Sombra até aos salões de descanso eterno.
Que les Esprits éclairent ton chemin à travers le domaine des Ombres, vers un lieu de paix éternelle.
Ela está de licença. Um pouco de descanso.
Elle est en permission.
Para mandar as testemunhas de volta ao descanso.
Pour que les Témoins reposent en paix.
Bem, mandámos esses espíritos de volta ao descanso.
Eh bien, on a renvoyé ces esprits se reposer.
Creio que temos pelo menos uma semana de descanso...
Je dirais qu'on a la paix pour au moins une semaine.
Nôs precisamos dum pequeno descanso.
Nous avions besoin d'une courte pause.
Para Davis Mayhan, este não é o final à Hollywood que ele previa, mas talvez proporcione algum descanso.
Pour Davis Mayhan, ce n'est pas la fin dont il avait rêvé, mais il pourra peut-être tourner la page.
Não há descanso para os malvados.
Le crime ne se repose pas.
E quando eu voltar, não vai haver descanso.
Quand je reviendrai, je ne m'arrêterai pas.
Tens que ir rodando pessoal, dar-lhes descanso.
Faites tourner les gars, faut qu'ils dorment.
- Aquela vez na sala de descanso.
J'avais 15 ans.
A propósito, temos café e bolo na sala de descanso caso seja um comedor sensível.
Y a du café et du cake dans la salle de repos si t'es nerveux.
Sem precisar de descanso, comida ou sono.
Pas de pause, de nourriture, de sommeil.
Dinheiro fácil significa noites sem descanso.
L'argent facile égale des nuits sans sommeil.
Neste momento precisas de algum descanso.
Là vous avez vraiment besoin de vous reposer.
Vão ser três dias de descanso.
Ça va être trois jours de relaxation.
Devias tirar mais uns dias de descanso.
Tu devrais te reposer encore quelques jours.
Bem, são férias da Primavera para mim, e eu vou aprender a surfar e brincar na areia e relaxar, e tu podes ficar aí a pensar na morte da bezerra, ou podes gozar algum descanso merecido com a tua amiga e beber uma bebida
C'est les vacances pour moi et je vais apprendre a surfer. et tu peux broyer du noir autour comme un chien mort Ou tu peux profiter de vacances bien mérités avec ton amie et prendre une boisson
Acho que precisas de um descanso.
Il doit se reposer.
Temos de colocá-lo no descanso.
Faut le mettre sur la base.
O descanso está lá por uma razão.
C'est pas fait pour les chiens.
Descanso por uma razão. Recarrega-o. Temos que o encontrar.
Ça le recharge et ça aide à le trouver.
Não há sexo, não há divertimento, não se dorme, não há descanso...
Ni sexe, ni amusement, ni repos, ni détente.
A fazer um descanso de 12 horas.
- Une bonne sieste de 12 heures.
Acho que posso dar um descanso a estes pés.
Je pense que je peux aller faire une pause.
Preciso do meu descanso de beleza.
Il faut que je repose ma beauté.
Colocaste tudo preso às acções, e com a reunião de accionistas a chegar, não podemos dar um minuto de descanso a esse tipo.
Ses couilles sont liées au prix de l'action, et avec l'approche de l'assemblée des actionnaires, on ne va pas le laisser souffler un instant.
Bem, diferente de você... talvez ele precise de um descanso bem merecido.
Peut-être qu'il se repose autant qu'il devrait, lui.
Estás em repouso. Isso quer dizer cama e descanso.
Tu dois rester au lit et te reposer.
Dois minutos de descanso, Rand, e ficarei bem.
Deux minutes de repos, Rand, et je serai en super forme.
Não há descanso para os malvados.
Pas de répit pour les braves.
Ela ama-me sem descanso! Ela ama-me para sempre!
Elle me kiffe passionnément Elle me kiffe à jamais
Ele jaz num mísero campo Belga, que Deus dê descanso à sua alma.
Il repose dans un champ boueux de Belgique, Dieu ait son âme.
Dar-lhe descanso a um fantasma.
Pour enterrer un fantôme.
Literalmente, significa "lugar de descanso". Como em "lugar de descanso final".
Ça signifie littéralement "lieu de repos", comme dans le dernier lieu de repos.
É o elefante na zona de descanso de que ninguém fala.
Pauvre éléphant, ignoré de tous.
Porque a mamã aprovou, Deus a tenha em descanso.
Maman approuvait, Dieu ait son âme.
Não, temos de os pôr em descanso.
Non, nous devons les inhumer pour leur repos. Pas d'inhumation.
É porque envio os meus inimigos para o seu lugar de descanso eterno.
C'est parce que j'envoie mes ennemis à leur lieu de repos éternel.
Rothgar e Wulfric foram para o descanso eterno.
Rothgar et Wulfric furent enterrés afin de reposer en paix.
" Navego sem descanso No meio de baleias...
" Je vogue sans relâche, au milieu des baleines...
Não me dá descanso.
Il ne me laisse aucun repit.
Convido-vos a todos, após a família, a aproximar-se... e a lançar um punhado de terra sobre o caixão do Jack... para que todos nós o tenhamos em descanso.
Je vous invite à vous avancer et à déposer un peu de terre sur le cercueil, afin qu'il repose en paix.
Cristina sentia-se melhor, mas continuava fraca e a precisar de descanso.
Cristina se sentait mieux, mais encore fébrile et avait besoin de plus de repos.
Isto precisa de descanso, isso é muito importante
Il faut du repos, c'est très important.
Ao longo dos séculos, os rabinos estabeleceram algumas proibições para tentarem proteger o dia do descanso.
Le Rabbin, au fil des siècles, a inventé ces interdits pour préserver le jour du repos.
Exactamente. O sétimo dia foi criado para o descanso.
Exact, il a créé le 7e jour où l'on doit se reposer.
Ray, dá-lhe um descanso.
Ray, lâche-le.
Deixei na sala de descanso e sumiu.
Tout seul.