English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Destino

Destino translate French

11,285 parallel translation
Podes fazer o teu próprio destino.
Tu peux forger ton propre destin.
Agora o destino dela está nas tuas mãos.
Maintenant son destin repose entre tes mains.
O destino de todos os que amas depende disso.
Le destin de tous ceux que tu aimes en dépend.
O destino tornou-me um dinamarquês E depois o destino trouxe a traição
Le destin a fait de moi un Danois, et puis le destin amena la trahison.
O nosso destino é fazer sexo esta noite.
Que notre destin est de baiser cette nuit.
O destino de Wessex será definido pelos ingleses, por todos os ingleses.
L'histoire du Wessex est entre les mains des anglais, de tous les anglais.
E nunca lutes contra ele. ... o destino agitou o meu coração de saxão por bons motivos.
Bien que le mode de vie des Danois me manque, leurs soifs de vie et de combats...
Saíram de Londres há alguns dias e estão quase cá. O destino é tudo.
... le destin a bouleversé mon cœur Saxon pour une raison.
O destino está a testar-me.
Va te faire foutre.
O destino é tudo.
[Gémissements] Uhtred!
É este tal Alfredo que te orienta para eles. Tens de ceder ao destino e ir ao Witan dele.
Je serai avec vous, Uhtred, à partir de maintenant jusqu'à la fin.
Eu soube então que eras o meu destino e que íamos ficar juntos para sempre.
J'ai su alors que tu serais ma destinée et qu'on serait ensemble à jamais.
Confio que controles o teu próprio destino.
Je te fais confiance sur le contrôle de ton destin!
Sentes-te bem, porque caminhas para o teu destino, só isso.
Tu te sens bien parce que tu commences ta destinée. C'est tout.
Mas... estamos ligados pelo tempo e espaço, incapazes de guiarmos o nosso destino.
Mais tout de même... nous sommes limités par le temps et l'espace, incapable de diriger notre destinée.
Acredita no destino, Rudolph?
Croyez-vous au destin, Rudolph?
Um vez um homem sábio disse-me : " O destino é volátil.
Un homme avisé m'a dit un jour le Destin est fluide.
O destino está nas mãos de poucos homens.
Le Destin est entre les mains de quelques hommes.
E esse miúdo é tão responsável, que vai aceitar o destino sem perguntas.
Et ce gars a tellement le sens du devoir qu'il encaissera son destin bravement.
Quem é a favor da implemantação da política actual e deixar Darwin determinar o destino dos forasteiros?
Qui est d'accord pour mettre en pratique la politique actuelle et laisser la nature décider du sort des étrangers?
Navegámos à deriva pelo espaço, à procura de algum sinal que nos levasse às Arks Votan ou ao seu destino.
Nous avons dérivé impuissant dans l'espace, cherchant le moindre signal pour nous guider jusqu'aux arches Votan et leur destination.
E eu estarei consigo para garantir que chega ao seu destino.
Je serai là pour vous aider à atteindre votre destination.
E eu estarei consigo para garantir que você chega ao seu destino, porque no fim das contas, estamos todos apenas a tentar achar o caminho para casa.
Je serai là pour vous aider à atteindre votre destination. Parce que finalement, ce qu'on veut, c'est rentrer chez nous.
A lógica era eu não chorar à frente do Ralph, ou ia assustá-lo, por isso, peguei nele e saímos sem destino.
La logique a voulu que je ne pleure pas devant Ralph, ou que je l'effraie, alors j'ai pris sa main, nous avons marché sans savoir où aller.
As notas foram tiradas de circulação com destino à Reserva Federal para serem destruídas.
Il avait été retiré de la ciculation et allait être détruit à la réserve fédérale.
Willis está, de momento, em coma no Hospital "National City General", embora o seu destino pudesse ter sido muito mais sombrio, se não fosse a chegada atempada da "Supergirl"...
Willis est actuellement dans le coma au National City Général, Bien que son destin a été plus sombre Il n'y aurait pas eu l'arrivée opportune
Chamam-lhe destino.
On dit que c'est le destin.
"Para cumprires o teu destino, deves ver o mundo através dos meus olhos."
"Afin d'accomplir votre destinée, vous devez voir le monde à travers mes yeux."
Destino Marrocos.
Destination : Maroc.
Para que funcionasse, precisavam acreditar que os assassínios que víamos eram o destino... Que as pessoas não podiam mudar os seus futuros.
Pourquoi Precrimine travaillé, tout le monde devait croire que les meurtres dans nos visions ont été dictées par le destin... et que personne ne pouvait changer l'avenir.
Deixe-o também saber que o destino da Ucrânia está nas mãos dele.
Dites aussi que le destin de l'Ukraine est entre vos mains.
Há nove meses atrás, conheci o Derek num autocarro com destino à Nova Iorque.
Il y a neuf mois, j'ai rencontré Derek dans un bus pour New York.
O destino escolheu este.
Le destin a choisi celle-là.
Seis dos pilotos de motociclismo mais rápidos de todos os tempos e do destino que os esperava no auge do desporto, com as maiores velocidades, a competição mais intensa e os talentos mais geniais na pista.
Ces six pilotes sont les plus rapides de tous les temps. Leur destin était de se hisser au sommet de ce sport. Les motos sont plus rapides que jamais, la compétition est intense et le talent des écuries est exceptionnel.
Porquê decidir o destino de nações numa cama?
Pourquoi le destin de nations doit-il être décidé dans un lit partagé?
Destino para o que aconteceu.
Un signe du destin.
- Há vidas em jogo. O destino de nações.
Des vies, des nations sont en jeu.
Por mais desgraçados que transforme em gelados, o destino está traçado.
Vous pouvez congeler qui vous voulez, ça ne changera rien.
Não vejo nenhum destino no mapa.
La carte a pas de destination.
Parecia o destino.
C'était le destin.
Passamos a vida num estado de sonho confortável a acreditar no destino.
Tu passes ta vie dans un état de rêve confortable, en croyant au destin.
Mais alguns minutos e sabemos o destino do avião.
Encore quelques instants, nous devons connaître la destination de l'avion.
E quando estava prestes a tornar-me noutra vítima de pinos em precipícios, o destino interveio em nome de Philip Tandy Miller.
Et au moment où j'allais devenir une statistique de plus dans le Canyon, le destin s'interposa... sous le nom de Philip Tandy Miller.
O destino aproximou-nos novamente.
Le destin nous a ramené ensemble.
nbsp Isso foi o destino.
C'était le destin.
Você vê, eu guiei meu destino.
Tu vois, j'ai guidé ma destinée.
O homem é o mestre de seu próprio destino, não os deuses.
L'homme est maître de son destin, pas les dieux.
Quero saber o destino do camião.
Cherchez ce camion.
Um juiz decide o teu destino amanhã... FBI, prisão ou liberdade.
Demain un juge décidera de ton sort... le FBI, la prison ou la liberté.
Mas houve outras imagens que vi, sobre o destino de Francisco.
Mais j'ai vu d'autres images concernant le sort de Francis.
O destino é tudo.
Le destin est tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]