Translate.vc / Portuguese → French / Detrás
Detrás translate French
2,629 parallel translation
- Merda. - A Marnie está por detrás disto.
Sookie, Marnie est derrière tout cela.
Por detrás das tuas falinhas mansas, tu és um conspirador!
Tu es un intrigant.
Um dos rapazes corre por detrás da fila para aparecer em ambos os lados.
Et un enfant court pour être aux deux bouts.
Menina Cathcart, entendo uma criança a correr por detrás da fila nos 15 segundos que a câmara leva a fazer a varredura.
Je conçois qu'un enfant puisse courir cette longueur en 15 secondes pendant que l'appareil bouge.
Eu sei quem está por detrás disto, Moz.
230 ) } Je sais qui est derrière tout ça.
Detrás desta porta.
Derrière la porte.
Enganado ao pensar que os Jedi estão por detrás do ataque recente,
Croyant les Jedi responsables de cette récente attaque.
Ele não se importa exclusivamente com o corte, mas a história por detrás da pedra.
C'est pas tant l'unicité de la coupe, mais son histoire.
Diz-se por aí que ele esteve por detrás do trabalho do Nicosia na altura.
La rumeur dit qu'il était le cerveau du casse de Nicosia.
Pode haver demónios à espreita por detrás destas paredes.
Il pourrait y avoir des démons cachés derrière ces murs.
Estás por detrás disto?
C'est toi qui es derrière ça?
Quem está por detrás disto?
Qui est derrière tout ça?
Ele veio por detrás de mim.
Il est venu par l'arrière.
Ele não te ama. Estás a falar de mim por detrás?
Tu m'as critiquée dans mon dos?
O dedo está a caminho do laboratório... para um teste de DNA. Ainda acha que o Ayim pode estar por detrás disto?
C'était vous qui l'appeliez, n'est-ce pas?
Este é linear, horizontal, e indica que foi estrangulado por detrás.
C'est linéaire horizontal, suggérant qu'il a été étranglé de derrière.
Se é, quem está por detrás da câmara?
C'est Rosie?
Existe provavelmente um tipo por detrás dela a vender drogas. Boa noite.
Il y a sûrement quelqu'un qui y vend de la drogue.
Corpos que não querem saber se aparecem por detrás de ti com uma faca e se te a espetam na garganta.
Bods qui ne pensent qu'a rien d'autre Que de grimper derrière toi avec une tige. Et de la coller dans la gorge
Três fissuras por rasgão, vindas por detrás do maxilar esquerdo.
Trois éventrations, point d'origine derrière la mâchoire gauche.
O que escondes por detrás da máscara, precisa de cuidados médicos.
Peu importe ce qui se cache derrière le masque, tu as besoin de soins médicaux.
O legista acha que o acertaram por detrás enquanto jogava.
- Ni de témoin. Le légiste pense qu'on l'a frappé par-derrière.
- O bom cardeal, meu irmão, ofereceu-se para nos ajudar a desmascarar o culpado por detrás desta conspiração.
Notre bon cardinal, mon frère, a offert son aide pour démasquer le coupable de ce complot.
E Sua Santidade põe-se por detrás da senhora Giulia, assim!
Et Sa Sainteté se met derrière Dame Giulia?
Por detrás destas grades, a nossa pequena Lacey terá que agir da melhor forma.
Derrière ces portes closes, notre petite Lacey va donner la meilleure performance de sa vie.
É uma piça por detrás de uma porta!
il y a une bite derrière la porte!
Ela achou que ele a ameaçava e agora decidiu que esteve por detrás do escândalo das ações da Marconi em 1912.
- Elle pensait qu'il vous menaçait. Et elle a décidé que vous étiez derrière le scandale de Marconi en 1912.
Estas são ambições por detrás dos programas da minha campanha.
Voilà les ambitions derrière mon programme.
A bala atingiu-o por detrás, saiu pela testa e caiu no peito.
La balle est entrée par la nuque, est sortie par le front et a fini dans le placard.
Não penso que um polícia esteja por detrás disto.
Ça ne peut pas être un flic.
Ned, nunca pensei que por detrás dos "zinhos" houvesse um homem.
Oh, Ned, je n'avais jamais imaginé que derrière ces "iddilies" et "diddilies" il y avait un mec.
Sabia que era o Max que estava por detrás daquela máscara, não sabia?
Vous saviez que c'était Max, n'est-ce pas?
Vai pela parte detrás. Nós vamos pela frente.
Il se dirige vers le salon d'ongles.
Aprender quem ele é como herói, o que o motiva, vai levar-nos ao homem por detrás da máscara.
Savoir qui est ce héros, ce qui le motive, nous mènera à l'homme sous le masque.
Não era da minha roupa, eu só queria descobrir quem estava por detrás disso.
C'était pas le mien, et je voulais cette pièce pour trouver le coupable.
Não acredito que ela esteja por detrás disto.
Elle n'est pas derrière tout ça.
Mas agora sou tão honesto como o nascer do sol que cresce por detrás de uma colmeia.
Mais maintenant, je suis aussi honnête que le soleil sur le dos d'une abeille.
Aposto que a Joy está por detrás disto.
Joy est derrière tout ça.
O guarda estava tão ocupado a secar-me, que não me viu a esconder um Goya por detrás. Passei devagarinho e fugi.
Le garde n'avait d'yeux que pour mes avantages, il n'a pas vu que j'avais coupé l'alarme au dos du Goya.
Suspeito que por detrás disto o Conde Dooku está.
Derrière tout ceci, le Comte Dooku, je suspecte.
Estou quase aí. Apanhei o atalho por detrás do cinema.
J'ai coupé derrière le théâtre.
Mas vamos ver quem está mesmo por detrás dele.
Mais voyons qui se cache là-dessous.
- Alguém está por detrás.
Quelqu'un d'autre est derrière tout ça.
Está a vir de baixo e detrás.
Ok, ça vient d'en-dessous à l'arrière.
Ela podia estar por detrás de tudo. Eu vou investigar isso.
- Elle peut être derrière tout ça
É isso que está por detrás disto.
Donc c'est ce qui est derrière ça.
Procura por detrás do bar, em todas as salas, por todo o lado.
Je veux que tu vérifies derrière le bar, au sous-sol, le moindre centimètre.
- A Marnie está por detrás disto.
Marnie est derrière tout ça. Marnie est derrière tout ça. Quoi?
- Tu estás por detrás disto.
- C'est vous.
O Andrew está por detrás disto?
Andrew est derrière tout ça?
Quem está por detrás disto?
Qui est derrière tout sa?