Translate.vc / Portuguese → French / Devant
Devant translate French
35,776 parallel translation
Não contes à frente da Jill.
Ne compte pas devant Jill.
Quero que cortes as correntes no fundo do mar no estreito caminho em frente ao navio e, depois, com extrema cautela, irás retirar cada grupo de minas do caminho, um de cada vez.
Vous devez couper la chaîne de celles qui se trouvent devant nous, et qui sont reliées au fond, puis vous allez devoir les bouger doucement hors de notre chemin, une par une.
Acoplem o tubo da "Nixie" às baterias do helicóptero, aumentem o volume do gerador de som, e reboquem-no pelo campo minado à nossa frente.
De relier le leurre Nixie aux batteries de l'hélico, d'augmenter le son du générateur, et de le remorquer dans le champ de mines devant nous.
- Dê-lhe espaço para trabalhar à nossa frente.
- Laissez-le travailler devant nous.
Ele costuma dizer "preto" à tua frente?
Il a déjà dit "négro" devant vous?
Quem vai na frente que se despache!
Ceux qui sont devant, dépêchez-vous!
Não digas isso em frente à filha dele.
Ne dis pas ça devant sa fille..
Eu irei à frente. Tu, vais no meio. Você, protege-nos a retaguarda.
Je serai devant, vous au milieu, et vous derrière.
Você vai à frente.
Allez devant.
Podia apresentar um videojogo terrível ao Tom.
Je pourrais faire le pitch d'un jeu vidéo nul devant Tom.
E quando saímos do túnel, tínhamos Manhattan à nossa frente.
Et en sortant du tunnel, tout Manhattan s'étalait devant nous.
Pode sair pela porta da frente. Não tenho nada a esconder.
Vous pouvez sortir par-devant, je n'ai rien à cacher.
E juro por Deus que vou à cozinha e espeto a merda de uma faca na garganta, se isso acontecer.
Et je jure devant Dieu que je serai dans la cuisine et que je me trancherai la gorge si ça se produit.
- E bateste uma para a câmara?
- Et te masturber devant la caméra?
Parece que esteve numa manifestação e tirou uma foto em frente de um memorial da guerra.
On dirait qu'elle est allée à une manif et elle a fait un selfie devant un mémorial de guerre.
... toda a bagagem debaixo do assento...
... vos bagages sous le siège devant vous.
Eu não cedo sob a pressão dos americanos, como o Gaviria, Sr. Duque.
Je ne cède pas devant la pression des Américains... comme Gaviria, M. Duque.
Queres que as crianças vejam estes homens matarem-te?
Tu veux te faire tuer devant tes enfants?
- Bem, então... - Vocês dois comigo pela frente.
Dans ce cas, vous deux, vous passez devant avec moi.
Olha para a frente!
Regarde devant toi.
Não me faças matar-te à frente da tua mãe.
- Je te tue devant ta maman?
A CNP acabou de apanhá-lo à porta do Tequendama.
La PNC lui est tombée dessus devant le Tequendama.
O Escobar deve ser levado à justiça perante o povo da Colômbia e responder pelas atrocidades que cometeu contra esta nação.
Escobar doit être traduit devant la justice et répondre des crimes atroces qu'il a commis contre cette nation.
Florestas que estão cheias de vida selvagem, que gosta de correr para a estrada na frente dos carros.
Des bois pleins de vie sauvage qui adore en sortir juste devant vous.
Eles traficam aqui mesmo.
La vente de drogue se fait juste devant....
Porque ela era uma viciada que morreu durante o parto, e ele deixou-me no quartel dos bombeiros, provavelmente não conseguiu pensar em algo mais lugar-comum.
Ma mère était accro au crack, morte en accouchant, et lui m'a abandonné devant les pompiers parce qu'il avait rien trouvé de plus cliché.
Fui criado por dois pais maravilhosos, a minha família é espectacular, e... vê aquele carro parado ali à frente? Custa US $ 143 mil e eu comprei-o a pronto.
J'ai été élevé par deux parents formidables, j'ai une famille du tonnerre et... cette voiture, là, garée devant chez vous, m'a coûté 143 000 dollars et je l'ai payée cash.
Gostaria de dizer que me lembro de te ter deixado nos bombeiros. Mas não me lembro...
J'aimerais me rappeler vous avoir laissé devant une caserne de pompiers, mais j'ai oublié.
Ele deixou-me no quartel dos bombeiros, e eu convidei-o para nossa casa.
Il m'abandonne devant une caserne de pompiers et je l'invite chez moi.
Foi a coisa mais estranha. Alguém deixou um recém-nascido no quartel.
Quelqu'un a déposé un nouveau-né devant la caserne de pompiers.
Não é educado gabares-te com quem está pobre de sexo.
C'est impoli de se vanter devant les gens qui sont pauvres.
Além de seres despachado para a minha clínica, agora fazes-me parecer incompetente - perante a Chefe?
Non seulement tu m'es imposé dans mon dispensaire, mais en plus tu me fais passer pour un incompétent devant le chef.
Eu passo sempre por aqui a caminho do emprego.
Je passe devant tous les jours.
Estamos diante de uma paragem de autocarro.
On est garés devant un arrêt de bus.
Sabes, Todd, uma coisa que aprendi foi que quando olho para trás, não vejo o que está à minha frente.
Tu sais, Todd, j'ai appris que... quand je regarde en arrière, je ne vois pas devant moi.
Não posso ver o que está à frente, se estiver a olhar para trás.
Non, je vois pas devant quand je regarde en arrière.
Eu vou à frente.
- Je passe devant.
Eu é que vou à frente.
- Je suis devant. - Sérieux.
Pode ter levado mais de uma década, mas ele tornou-se no homem que está perante ti. E tudo isto por uma razão.
Ça a surement pris plus d'une décennie, mais il est devenu l'homme qui se tient devant vous, et tout ça pour une raison.
Convidámos três homens que lideram a luta negra DR. KENNETH CLARK - OS NEGROS E A PROMESSA AMERICANA - 1963 para uma conversa em frente às câmaras de televisão.
Nous avons invité trois hommes, l'avant-garde de la lutte noire, à s'asseoir et parler avec nous devant la caméra de télévision.
Tudo o que quero é poder encarar o meu filho como o meu pai nunca pôde encarar-me a mim.
Tout ce que je veux est d'être en mesure de me tenir debout devant mon garçon comme mon père n'a jamais été en mesure de le faire pour moi.
De ele me contar como os farrapos das roupas de um corpo enforcado ficavam suspensos, agitando-se na árvore durante dias, e de como tinha de passar todos os dias por essa árvore.
Et son histoire sur les lambeaux de vêtements d'un corps lynché et pendu, flottant dans l'arbre pendant des jours, et comment il devait passer devant cet arbre tous les jours.
E é muito difícil que nos sentemos em frente a uma máquina de escrever e nos concentremos nisso, se temos medo do mundo que nos rodeia.
Et il est très difficile de s'asseoir devant une machine à écrire, et se concentrer là-dessus, si vous avez peur du monde autour de vous.
No banco à minha frente, estavam sentados Marlon Brando,
Sur le bac devant moi étaient assis Marlon Brando,
- Mesmo que a encontrem, as pessoas para quem trabalho não pararão até a recuperarem.
Même si tu le trouves, les gens pour qui je travaille ne reculeront devant rien pour le récupérer.
- Mantem-na à minha frente.
Gardez-la devant moi.
Você está na plateia ao vivo.
Tourné devant un public en studio.
Não vais cantar isso, pois não?
Tu vas pas chanter ça devant l'autel?
Há uma passagem ali à frente.
Il y a un passage devant.
Tata? Pablo, eles mataram-na.
Ils ont déposé son corps devant l'hôtel.
- Vão, já vos acompanho. Vamos, a caminho!
La route devant est dégagée.