English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Devine

Devine translate French

5,874 parallel translation
Enfim... adivinha.
Bref, devine quoi.
Mas adivinha. Acho que já não quero isso.
Mais devine, j'en ai plus vraiment envie.
Estou a supor que isto não é ração de pão.
Je devine que ceux-ci ne sont pas des rations de pain.
Acho que a comida não é mesmo muito boa.
Ah, tu as raison. Je devine que la bouffe n'est pas terrible.
Sei o que está a pensar.
{ \ pos ( 192,220 ) } Je devine tes pensées.
O que devo fazer? Adivinhar onde será o encontro?
Donc, que suis-je sensée faire - devine où on se rencontre?
Pois, adivinha lá, Bo.
Devine quoi, Bo?
Adivinha onde vou hoje à noite.
Devine où je vais ce soir? - Bal de promo?
Cinnamon, adivinha quem acabou de o fazer à humana.
Cannelle, devine qui ne l'a pas fait à la doggystyle.
E Amy, adivinha?
Oh, et, Amy, devine quoi?
Mas sabem que mais.
Mais devine quoi.
E sabes que mais?
Devine quoi.
Eu quero o Frodo, mas não podemos ter os dois o Frodo, por isso adivinha quem fica entalado com o Samwise Gamgee.
Je voulais Frodo, mais nous ne pouvons pas être tous les deux Frodo, donc devine qui est coincé avec Sam Gamegie?
Adivinha o que estávamos a fazer, pai!
Devine ce qu'on fait, papa!
Achei que seria a acompanhante.
Je devine que c'est la personne qu'il devait rencontrer.
- E sabes que mais?
- Et devine quoi?
- Eu sei. Adivinha!
Devine quoi.
Liguei para as lojas de animais da zona... - E quem diria...
Alors... j'ai visité toutes les animaleries, et devine...
Ele safou-se por uma falha na lei e adivinhem.
Il est sorti sur un détail, et devine quoi.
Fosse quem fosse, acho que não sabiam no que se estavam a meter.
Quoi que ce fût, je devine qu'ils n'ont pas su à quoi ils faisaient affaire.
E mais isto, agora os pais dele querem adoptar o bebé.
- Il était inutile. Et devine quoi. Maintenant ses parents insistent en disant qu'ils vont adopter le bébé.
Acho que houve algumas queixas.
Je devine qu'il y avait quelques griefs.
As suas bochechas rosadas dizem que está a gostar da noite.
Je devine au teint de vos joues que vous appréciez votre soirée.
Adivinhe o que vai fazer esta tarde.
Devine ce que tu fais cet après midi.
- Que choque... Estou a seguir o GPS do carro que o Alistair Duncan alugou. E está a 48 km a norte do local onde perdemos o telemóvel do Ryan.
Je trace le GPS du véhicule qu'Alistair Duncan a loué, et devine quoi... an error occurred
E pela despedida calorosa que recebemos, creio que o clube não nos irá dar uma lista dos clientes e empregados sem um mandado.
Et compte tenu de l'accueil que nous avons reçu, je devine que le club ne partagera pas ses dossiers clients et les dossiers des employés sans mandat.
O lugar onde a encontramos não era o covil do assassino.
Donc l'endroit où nous l'avons trouvé, Je devine que ce n'était pas l'antre du tueur?
Adivinha.
Devine.
Mas no momento, há vidas em jogo. Achei que éramos amigos, mas acho que são só negócios.
Je pensais que nous étions amis, mais je devine que c'était juste professionnel.
Suponho que vai abrir o músculo elevador a seguir?
Je devine que vous allez ouvrir le muscle releveur ensuite?
- Mas adivinha.
- Mais devine quoi? - Quoi?
Verifiquei formulários de segurança, adivinha quem apareceu a comprar acções da Gautama?
J'ai vérifié les dépôts de sécurité, devine qui est apparu, achetant des tas d'actions Gautuma?
Adivinha com quem acabei de falar ao telefone.
Elle ne renonce pas. Devine avec qui je viens de raccrocher.
Deduzo que não vais à exposição, esta noite?
Je devine que tu ne vas pas à l'expo photo ce soir?
Olha, adivinha o que elas são.
Devine ce qu'elles sont.
Adivinha para onde aquelas escadas vão.
Devine où mène cet escalier.
- Não, eu é que o percebi.
- J'ai deviné.
Eu sei que sim. Eu percebi isso pela quantidade de flores que me mandaste.
Je l'ai deviné au nombre de fleurs.
Eu calculei que estarias no comando em Hudson.
J'ai deviné que tu dirigerais à Hudson.
- Foi o que imaginei.
- J'avais deviné ça.
- Eu já a adivinhei.
- J'avais deviné.
E adivinha?
Et devine quoi?
Como sabias?
M. Mouche, comment vous avez deviné?
Eu nunca ia adivinhar.
Je n'aurais jamais deviné.
Eu não fazia ideia...
Je n'avais pas deviné.
Apanhaste-me, está bem?
Tu as deviné.
- Supus!
- J'ai deviné.
Pensei que não.
Je l'avais deviné.
Bom, suponho que o teu marido tenha descoberto.
Bien, je pense que ton mari a tout deviné.
Querias.
Vous avez deviné.
Se ele fizer asneira, adivinhe.
Parce que s'il fout la merde, devine quoi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]