English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Diable

Diable translate French

11,618 parallel translation
O que diabo há no Texas?
Que diable peut-il y avoir au Texas?
- Como uma "Jack na caixa" do inferno.
Un peu comme le diable sortant de la boîte.
- Não se passa nada.
Que diable se passe-t-il?
Como é que seguir em frente e pensar em mim primeiro é trair-te?
Comment diable est-ce que aller de l'avant et me mettre en priorité c'est te trahir?
Onde andaste?
Où diable étais-tu?
Porque raios iria querer descobrir?
Pourquoi diable le voudriez-vous?
Quem és tu?
Qui diable es-tu?
Fico com o demónio branco.
Je m'en tiens au diable blanc.
E eu pensei... quem diabos se importa?
Alors j'ai pensé... qui Diable s'en préoccupe?
Quem és suposto ser?
Que diable es tu censé être?
" O Diabo fica mais forte quando estamos a olhar para o outro lado, como um programa a rodar silenciosamente ao fundo enquanto estamos ocupados a fazer outras merdas.
Le diable est le plus fort, si on regarde ailleurs. Comme un programme en tâche de fond, silencieux, pendant qu'on est occupé à faire autre chose.
Onde raios esteve?
Mais où diable étiez-vous?
Em que diabos... te meteste, Booth?
Alors, que diable vouliez-vous faire, Booth?
Que raios de roupa é esta?
Que diable portons-nous?
O diabo toma muitas formas.
Le diable est multiforme.
Coisas muito estranhas. O tipo podia ser mau, mas era um génio.
Le type pouvait être le diable, mais c'était un génie.
Maldito o teu destino sagrado!
Va au diable sacré destinée.
Maldito sejas!
Va au diable.
Encontrar-se com o Diabo.
Rencontrer le diable.
Maldito!
Va au diable!
Vou uivar como um diabo!
Je vais hurler comme un diable!
Diabo.
Diable.
E este demónio morrerá.
Le diable mourra.
Que diabo estás a fazer cá fora?
Que diable faisais-tu dehors?
Que diabo está ele a fazer?
Que diable fait-il?
O que diabos está a acontecer?
Que diable se passe-t-il?
Como é que conseguiste este número?
Comment diable as-tu eu ce numéro?
Quem diabos és tu?
Qui diable êtes-vous?
Semente profana...
Graines du diable...
Seria o melhor trabalho do Diabo levar tal escândalo para longe.
Ce serait la meilleure oeuvre du diable de faire que le scandale enlève tout cela.
Que se lixe.
Que diable?
Que as tentações do diabo... não te deixem desleixado.
Que les tentations du diable ne te conduisent pas à être négligent.
- Não faço ideia.
- Seul le diable le sait.
Um diabo de cada vez.
Un diable à la fois.
Este diabo Khalil, ele viveu contigo durante um mês e tu não sabes nada, nada sobre ele, hmm?
Ce diable de Khalil, il a vécu parmi vous pendant un mois et vous ne savez rien, rien de lui, hmm?
Que raio é que o Munir está a fazer?
Que diable fait-il?
O que raio fizeste?
Louis, que diable as tu fais?
- Isso é coisa de ciganos.
Woa! Ça c'est-c'est l'œuvre du diable.
Raios, criatura idiota.
Va au diable, créature fétide.
Mas que raio?
Que diable?
Portanto eu pergunto : o que raio se passa?
Alors je te demande, que diable se passe-t-il ici?
O que raio se passa?
Que diable se passe-t-il ici?
Como raio ele podia saber?
Comment diable pourrai-t-il savoir?
Como é que o Barry pode derrotar aquilo?
Comment diable, Barry est-il supposé battre ça?
Como entraste?
Comment diable es-tu arrivé ici?
- Então, ouviste-me a mandá-lo bugiar.
- Alors tu m'as aussi entendu lui dire d'aller au diable.
- De que estás a falar?
De que diable parles-tu?
- É bruxaria!
C'est, c'est l'œuvre du diable.
Quem és tu?
Qui diable êtes vous?
Quem és tu?
Qui diable êtes-vous?
Raios, sim!
Diable, ouais!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]