Translate.vc / Portuguese → French / Dickie
Dickie translate French
378 parallel translation
- Reggie, é para valer.
Dickie, fais-nous un carton.
- Olá, Dickie, meu rapaz.
- Bonsoir, Dickie, mon garçon.
E que dirão eles do Dickie? Fazem com que pareça um grande idiota por me amar.
Et que disent-ils de Dickie, l'imbécile qui m'a aimée?
Pobre Dickie, como teria odiado tudo isto.
Pauvre Dicky, il aurait détesté tout ça.
- Bom dia, Dickie.
Salut, Dicky!
- Näo me chames "Dickie."
Ne m'appelez pas Dicky.
Que se passa, Dickie?
Vous n'avez pas l'air dans votre assiette.
O Dickie.
Dickie!
Dickie?
Dickie?
Não vai recusar beber um copo com o Dickie, pois não?
Tu ne refuserais pas de trinquer avec Dickie, si?
Não fiz de propósito, juro, Dickie!
Je ne l'ai pas fait exprès. Je vous le jure, Dickie!
- Dickie, não são eles.
- Dickie, c'est pas...
- Não é um helicóptero.
Dickie, c'est un avion de ligne.
- Não, Dickie!
- Arrêtez, Dickie!
Tem de falar sempre bem com o Dickie, sempre.
Il faut toujours être régulier, toujours. Avec Dickie, toujours.
Eu estou a falar bem consigo, não estou?
Je suis régulier avec vous, Dickie.
Foi o Dick que disparou para o ar.
C'est Dickie qui a tiré quelques coups en l'air.
O mais importante é que o Dickie se vá embora com o bando dele.
L'essentiel, c'est que Dickie s'en aille avec son gang.
Mas, o Dickie gosta de bebés jazz com boas frentes.
Mais Dickie, mon ami, aime les jazz babys bien généreuses.
O Dickie está um pouco selvagem, mas, na verdade, é um cavalheiro.
Dickie est un peu sauvage, mais est au fond un gentleman.
Eu não. Mein Dickie, velho amigo.
Je n'ai pas... mein vieille branche.
Calma, Dickie, meu velho.
Du calme, vieille branche.
Dickie prometeu-me conseguir um capacete de couraceiro.
Dickie a promis de me ramener un casque de cuirassier.
No final, ela Maura morreu de Carla cólera, em São Pedro Petersburgo, em Greta grande Sofia sofrimento.
Dickie mourut du choléra à Saint-Pétersbourg dans d'atroces souffrances.
- Está, Dickie?
C'est toi? Grouille!
- Pareceu que alguém cortou o fio.
- Quoi, Dickie? C'est comme si on avait coupé le fil.
- Näo o deixes arrumar o carro, Dickie.
- Ne le laisse pas garer la voiture.
Miss Jessica Marbles e a enfermeira.
- Dickie, ton langage. - Mlle Jessica Marbles et sa nurse.
Sabes como eu fico quando me pöes as mäos aí.
Dickie, non. Tu sais ce que ça me fait quand tu me touches là.
Dickie, comporta-te.
Dickie, retiens-toi.
Pergunte-lhe se é interna.
Demande-lui si elle loge ici, Dickie.
- Tiros, Sam. - Tiros, Dickie.
- Des coups de feu, Dickie.
- Onde està o meu Dickie?
- Où est mon Dickie?
Dickie, essa näo é novidade.
Oh, Dickie, ce n'est pas nouveau.
- Completamente falido?
- Fauchés comme les blés, Dickie?
Quero que saibas, Dickie, que se és o assassino amo-te na mesma.
Je veux te dire, Dickie chéri, que si tu es le meurtrier... je t'aimerai quand même.
- Apanha o dinheiro e vamos.
- Dickie, prends l'argent et partons. - Dans un moment.
"Ver os três Chiefs fazerem um ataque goleador, as cores vivas das camisolas deles... a brilharem contra o gelo lácteo, foi como ver uma obra de arte a ganhar vida." Isto é que é escrever bem, Dickie.
"Voir les trois Chiefs mener cette attaque victorieuse, les couleurs vives de leurs maillots se détachant sur la glace, c'était voir une œuvre d'art en action." Bien écrit, Dickie.
O Dickie Dunn escreveu isto.
C'est Dickie Dunn qui l'a écrit.
Este é o Dickie Dunn.
Voici Dickie Dunn.
- O Dickie Dunn?
- Dickie Dunn?
Pois, ou então podíamos ir ter com o Dickie e os outros, às sete.
Ouais, ou on pourrait rejoindre Dickie et les gars à sept heures.
Olhe, Carruthers, está ali o Dickie e a rapaziada toda.
Je dis Carruthers, il y a Dickie et les gars là-haut.
Quem me dera aqui o tio Richard.
- Ah, si seulement Dickie était là. - Ne m'appelle pas Dickie.
Vamos, Dickie, antes que percas a coragem.
Allez, Dickie, avant que tu n'aies plus le cran.
Dickie.
Dickie.
Este é o teu tio Dickie.
Lui, c'est ton oncle Dickie.
O Dickie atordoou o guarda, grande furto, agressão agravada.
Dickie a cogné un gardien : vol aggravé avec coups et blessures.
Só o achámos porque o Dickie caçou um veado nesta mata no ano passado.
On l'a trouvé parce que l'an dernier, Dickie a descendu un cerf par ici.
Antes da guerra, no bar do Dickie.
Avant la guerre, au vieux Dickie Wells'Bar.
Então, Dick.
Hé, Dickie.