Translate.vc / Portuguese → French / Die
Die translate French
336 parallel translation
Europäische Filmphilharmonie - Die Film Philharmonie GmbH
Europäische Filmphilharmonie - Die Film Philharmonie GmbH
E as mulheres com os instrumentos musicais... proibidos!
Und die Fraulein mit die Glockenspiel und die Bustenhalter - verboten.
E o applestrudel com Lierderkranz, saúde... tudo é saúde, acabado e proibido!
Und die Applestrudel mit die Liederkranz - Gesundheit, tout est Gesundheit - kaputt und verboten.
Den. Die. Das.
C'était ma langue préférée.
Die!
Va en enfer!
En-ci-clo-pé-di...
En-cy-clo-pé-die...
Destemido é o homem que enfrenta Deus sozinho.
- Furchtlos bleibt aber, so er muß, der Mann Einsam vor Gott, es schützet die Einfalt ihn,
Que comédia foi aquela com a marquesa?
Quelle était cette comé die chez la marquise?
Se chama die Schwalbe.
Le Schwalbe.
Franceses, civis. Já!
Finden Sie die Verantwortlichen!
Ou die Schloss?
Ou "die Schloss"?
Silêncio, cães!
Ruhe, die Hunde! Ruhe!
E abusou da inocência de uma jovem donzela alemã.
Und die Unschuld eines jungen deutschen Mädchen missbraucht! ( Et abusé de l'innocence d'une jeune fille allemande )
Vá! Fora!
) Raus, die Zwerge!
Catástrofe!
Katastrophe! Die Alte!
O vai parar de tentar die!
Quiconque essaiera de m'en empêchermourra.
Ain't no law says you must die Wipe them tears from off your eye Give ol'life another try
Aucune loi n'ordonne que tu dois mourir, essuie les larmes de tes yeux, essaie-toi encore à cette bonne vieille vie, continue à aller de l'avant.
Ain't no law says you must die Wipe them tears from off your eye Trust the Good Lord up on high
Aucune loi n'ordonne que tu dois mourir, essuie les larmes de tes yeux, fais confiance en Dieu miséricordieux qui nous regarde, ça va t'aider.
Nós chamado Die Toten Corps, o Esquadrão da Morte.
Nous les appelions le Toten Corps, l'Escadron de la Mort.
Ach, como é frio e porque é de noite, cucú bem lúcido, cucú, bem lúcido, cucú como ela é triste quando ri, cucú maravilhoso, cucú, mara - cucú- lhoso.
Ach wie kühl und warum ist die nacht, cucú lichtvoll gar, cucú, lichtvoll gar, cucú ach wie traurig ist sie wenn sie lacht, cucú wunderbar, cucú, wunder - cucú- bar.
Die beste, die beste... O melhor!
Die beste, die beste, le meilleur!
Sie halsen sich damit Ärger auf. Die Opposition...
Ça va causer des problèmes.
"A solução para o problema judeu da Polónia", concluía... "es die Vernichtung".
Il concluait que la solution pour la Pologne au problème juif est "die Vernichtung".
Todos aqueles homens, aquelas mulheres, aquelas crianças, die Vernichtung. Exterminação.
Pour tous ces hommes, ces femmes, ces enfants : "die Vernichtung"... l'extermination.
O Harry veio a Halbestadt e passou metade da noite com a Kim.
Harry est venu à Halberstadt... Et est resté avec Kim "die halbe Nacht".
Como muitos velhos... às vezes penso que somos apenas seres de passagem... num Universo sem Deus.
Je suppose que comme beaucoup de personnes égées je pense parfois que nous ne faisons que passer dans un univers sans die...
- Não sei dizer, Sheena.
Je ne peux te le die, Sheena.
Então... está tudo acertado esta noite?
Tu veux die que c'est pou ce soi?
Uma gorila loira?
Tu veux die une guenon blonde?
Não. Significa que nos rendemos.
Non, ça veut die qu'on abandonne.
Se fizer algo com ela na minha ausência, você morre!
- C'est à die? S'il lui aive quelque chose en mon absence, je te fais pende, salaud!
E tudo que consigo dizer é "droga"!
Et tout ce que je touve à die, c'est : "Mede!"
Do que está falando, Vic Casey?
Qu'est-ce que tu veux me die, Vic Casey?
As pessoas podem dizer que estou a ficar louco e a dizer a palavra Pinguim no fim de cada frase, mas acredito que ambos possamos tornar grande a Inglaterra, você como Príncipe Regente e eu como Rei Pinguim.
Les Gens peufent dire que je suis Fou à lier et que je finis chaque Phrase afec le Mot "Pingouin", mais nous rendrons die Grandeur à l'Angleterre... toi komme Prince Régent... et moi komme Roi Pingouin!
# No one ever cared if I should live or die
" Que je vive ou que je meure, personne ne s'en soucie...
DIE HARD I ASSALTO AO ARRANHA-CÉUS
PIEGE DE CRISTAL
A gala comemorativa do 200ª aniversário foi adiada.
Le Gala du Bicentenaire a été remis sine die.
JOGAR OU MORRER
TO PLAY OR TO DIE
- A temível Tina.
- Ah, die schöne Tina.
- "Die-sher"?
- "Dysher"...?
Apunhalou-a na garganta... com umas lindas tesouras Die Schere, de cabeleireiro.
Il l'a poignardée a la gorge avec des vieux ciseaux de coiffeur Die Schere.
Die Schere... Disher.
Die Schere? "Dysher"...
Em "Die Hard" um tipo é enforcado e no final do filme, volta.
Ils ont toujours l'air morts. Dans "Piège de Cristal" un mec est pendu et à la fin du film, il revient.
Se calhar, Die Fledermaus.
Sans doute voir Die Fledermaus.
É como a canção do Paul, "Live and Let Live".
- C'était "Live and Let Die".
Seja como for, tenho bilhetes para a ópera. Die Fledermaus.
Bref, j'ai des billets pour l'opéra, "La Chauve-Souris".
Para si e a Emily. Hoje à noite. Die Fledermaus.
Pour vous et Emily, ce soir, "La Chauve-Souris".
Já que vamos ao clube de vídeo, alugamos o Duro de Matar!
Du coup, on pourrait aussi louer Die Hard!
Mas um dia destes vamos alugar o Duro de Matar outra vez!
Mais je t'assure qu'un jour... on va se bouger le cul et relouer Die Hard!
Graças a Deus.
Oh, Die merci.
- Na verdade, era "Live and Let Die".
- Elle avait un bon rythme.