English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Dimanche

Dimanche translate French

4,792 parallel translation
Ao domingo é sessão de cinema entre pai e filha.
Dimanche, c'est la soirée film père / fille.
- Na segunda?
Dimanche? Ok.
Não beber água na sanita, vemos futebol aos domingos e apoiamos os Cowboys.
On ne boit pas dans les toilettes, on regarde le football le dimanche, et on soutient les Cowboys.
Nós vamos casar nesse domingo.
On se marie ce dimanche.
Iremos abrir brevemente as linhas para receber as suas chamadas para falar sobre o jogo dos Bears no domingo...
On va ouvrir les lignes téléphoniques dans peu de temps pour prendre vos appels pour parler du match des Bears de dimanche...
Condutores de domingo, desculpem o atraso.
Les conducteurs du dimanche. Navré d'être en retard.
- Jantar no domingo?
Diner dimanche?
Eu fazia entregas de jornais perfeitas aos domingos... Nunca ganhei um troféu.
J'avais des dimanche parfaits, livrant des journaux... je n'ai jamais eu de trophée.
Vamos casar nesse domingo.
Mais notre mariage est ce dimanche-là.
É que sou astronauta e parto para a Rússia no domingo, para apanhar um foguete Soyuz para a Estação Espacial Internacional.
Je suis astronaute et je pars en Russie dimanche pour emmener une fusée Soyouz dans une station spatiale.
O que eu ia sugerir é que, se quiserem aguardar até domingo de manhã, o satélite do Google estará sobre Pasadena.
Ce que j'allais dire, c'est que si vous attendez dimanche, le satellite de Google survolera Pasadena.
Então, vai ser no domingo de manhã.
Très bien, le mariage aura lieu dimanche matin.
E que tal um jantar tradicional de domingo, sabes, como costumávamos fazer?
Et pourquoi pas un traditionnel diner dimanche, tu sais, comme on faisait avant?
Sim, que tal domingo, na minha casa, às 17h00?
Ouais, pourquoi pas dimanche, chez moi, 17H00?
Jantar de domingo com a família. A família toda.
Déjeuner du dimanche avec la famille.
Ela faz 16 anos no domingo.
Elle va avoir seize ans dimanche prochain.
Gostava que gastasse o Domingo a compô-la.
J'apprécie que vous passiez votre dimanche à régler ça.
É melhor que estar outro Domingo numa casa vazia.
C'est mieux qu'un autre dimanche dans une maison vide.
Domingo, dia 18, há quatro dias atrás.
Le dimanche 18, il y a 4 jours.
Fazia-a para os meus filhos, ao domingo à noite.
J'en faisais à mes enfants, le dimanche soir.
O meu marido e eu temos andado... enrolados de várias maneiras desde Domingo...
Mon mari et moi nous nous sommes... blottis l'un contre l'autre depuis dimanche...
Chave de parafusos.
Conductrice du dimanche.
Domingo é macarrão, segunda, sandes.
Dimanche c'est pâtes et lundi sandwichs Mais ce soir...
Espero não ter atrapalhado o almoço em família.
J'espère que je n'ai pas interrompu votre repas du Dimanche.
Era a professora de catecismo dela?
Donc vous étiez sa... Professeur d'école du dimanche?
Não é domingo.
Ce n'est pas dimanche.
O prato de domingo à noite da mãe.
Diner de ma mère du dimanche soir
É que a televisão nos dias de hoje está cheia de escolhas, que se tornaram bastante interessantes.
C'est juste que dans un environnement médiatique moderne, tu as tellement de bons choix. Rien que le dimanche soir.
Sinto-me... Sabem quando acordamos, ao domingo de manhã... e sentem o cheiro do pequeno-almoço a ser preparado pela mãe?
Je sens vous savez, quand on se reveille le dimanche matin, et vous sentez le petit dejeuner que prépare votre mère?
Se na semana que vem ainda quiseres pagar, estarei livre no sábado e no domingo.
Hé si tu es toujours preneur la semaine prochaine, Je suis complètement libre samedi et dimanche.
- Ora, tu não escreves ao domingo.
Allez. Tu n'écris pas le dimanche.
- No domingo há a missa verdadeira.
Oui, mais le dimanche, c'est la vraie messe.
O Barr atestava sempre o carro aos sábados e também aos domingos.
Barr faisait le plein le samedi, puis le dimanche.
Vamos casar no domingo. Billy.
Parce qu'on a prévu de se marier dimanche.
Sábado, nós... fazemos a melhor despedida de solteiro na história da humanidade, e, depois, no domingo a tua noiva voa e...
Samedi, le plus bel enterrement de vie de garçon de l'histoire de l'humanité, et dimanche, ta belle et jeune promise te rejoint et...
O nosso amigo Avelã vai dar o nó no domingo.
Notre ami casse-noisette se passe la corde au cou dimanche.
Vai pôr os indecisos a pensar, e no debate de domingo à noite, vou dar cabo dele.
Et ça fera réfléchir les indécis, et dimanche soir au débat, je terminerai le boulot.
Domingos à noite, na PBS, Downton Abbey.
Le dimanche soir. Downton Abbey.
" Num domingo à tarde,
" Un dimanche après-midi,
Fui para a cama na noite de sábado. Levantei-me, domingo de manhã, e nada do Beverly.
Je me suis couchée samedi soir, en me levant dimanche matin... toujours pas de signe de Beverly.
Então, domingo... E nenhum sinal dele? Por isso comecei a ficar preocupada.
Donc, dimanche, toujours aucun signe de Bev...
Domingo é a nossa manhã mais movimentada.
Dimanche matin est le plus chargé.
Este foi tão mau que a imprensa chamou de "Domingo Sangrento".
Cette raclée était tellement sévère que la presse l'a appelée "Dimanche sanglant".
- Donde eu venho, isto é um passeio.
- Là d'où je viens, c'est une balade du dimanche.
Ela ia à igreja todos os domingos!
Elle est allée à l'église chaque foutu dimanche de sa vie.
Deus tira o Domingo de folga, nós não. Não temos tempo.
Dieu se repose le dimanche, nous, pas le temps.
Ajudava-a a cozinhar aos sábados quando era criança.
Je l'ai toujours aidée à cuisiner le dîner du dimanche durant mon enfance.
- Num domingo?
- Un dimanche?
- Sim, num domingo.
Oui, un dimanche.
Desculpem o atraso, família Chance.
Il y a une heure de ça, je nous croyais dimanche.
Mais tarde falamos!
D'abord tu as mis le 14 juillet un Dimanche et maintenant ça! Oh, on va en discuter tout à l'heure!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]