Translate.vc / Portuguese → French / Diria
Diria translate French
12,849 parallel translation
Para que serve uma roupa nova e um cabelo novo... se nem sequer sei o que uma brasa diria?
Quel est le but d'une nouvelle tenue Et nouveaux cheveux... Si je ne sais même pas ce qu'est un bébé total Ne dirait jamais?
- Porque diria ele isso? - Ouvi-o falar dos deuses esfregou-nos isso na cara, e depois vi-o morrer.
Oui, il parlait des dieux se branlant sur nos gueules, et je l'ai vu mourir.
- Eu diria corajoso.
Je dirais "brave".
Naquela época, se fosse para fazer um buraco no chão da Indonésia, O Mike Acosta diria onde cavar.
À cette époque, si tu voulais percer le moindre trou en Indonésie, il te fallait Mike Acosta pour te dire où creuser.
Eu não diria tanto.
J'irais pas si loin. Je veux dire...
A única pessoa que diria algo assim... é quem está no controle.
La seule personne qui peut dire ça c'est quelqu'un qui dirige.
Diria que é bem anormal.
Ça ne me semble pas très naturel.
Nunca diria que és gorda. Mas isso não significa que outras pessoas não o possam dizer.
Tu n'es pas grosse du tout mais c'est juste mon avis, tu comprends?
Quem diria que um blog postado pode fazer mais do que um banner ou um cookie?
Qui aurait cru qu'un post marcherait mieux qu'une bannière?
Diria que qualquer pessoa estará errada se tentar comprometer as convicções de outra pessoa.
N'importe qui a tort d'essayer de compromettre les convictions de quelqu'un.
Diria que a Polícia de Chicago tem muita experiência em resolver homicídios.
La police de Chicago est compétente pour résoudre toute sorte d'homicides.
Nem sei o que lhe diria!
Que pourrais-je lui dire?
Quem diria que faríamos tantos quilómetros só para vermos o bom povo de Rose Creek meter o rabo entre as pernas e abandonar-nos à morte?
Qui aurait cru que nous ferions tant de miles pour voir les braves gens de Rose Creek déguerpir et nous laisser mourir?
É exactamente isso que um tarado diria.
C'est ce qu'un pervers dirait, justement.
Sabes, Shroom provavelmente diria umas tolices sobre o destino e sobre tudo que já está destinado a acontecer.
Shroom parlerait sans doute de karma et tout ça, dirait que c'était écrit.
Eu diria vinte.
Je dirais 20.
Sempre a pensar o que diria se eu fizesse isto, o que diria se eu fizesse aquilo.
J'avais peur de ce que tu dirais.
- Não diria "nojento".
- "Beurk"?
Não diria que somos almas gémeas, mas quem tiver dois dedos de testa sabe que sim.
Je ne dirais pas qu'on est des âmes sœurs, mais toute personne sensée pourrait le penser.
Mas eu conheço alguém que diria o contrário.
Mais je connais quelqu'un qui n'est pas de cet avis.
- Mas, se conhecesse, diria que ela é tipo lapa e que assustava muita gente.
- Mais sinon... Je dirais qu'elle était collante et flippante.
Sophia, qual diria ser o seu trabalho?
Sophia, comment décririez - vous votre travail?
Isso é algo que um robô diria.
Ça sonne bien, pour un robot.
Quem diria, Clank?
Tu as vu, Clank?
Não diria se não o estivesse.
Je ne le dirais pas, autrement.
Eu diria que o caso está em boas mãos.
L'affaire est entre bonnes mains.
O Daily Planet criticar quem se julga acima da lei é um pouco hipócrita... não diria?
Le Daily Planet qui critique ceux qui se croient au-dessus des lois, c'est un peu hypocrite. Vous ne trouvez pas?
- Eu diria que é improvável.
- Oui, je pense.
Não sei se diria isso.
Je n'emploierais pas ce mot-là.
Não, eu não diria isso.
- Non, je ne dirais pas ça.
Ora, eu não diria que Reginald é impetuoso.
Je ne trouve pas Reginald impétueux.
Eu não diria orgulhosa.
Je ne dirais pas "fière".
Já estivemos em muitas bandas juntos, e eu diria que o David é uma espécie de personificação...
On a joué dans plein de groupes, et je dirais que David est l'incarnation...
Eu diria... 13 de extensão.
Je vais dire... 12 cm de long.
Eu diria por volta de... 22h, 23h, foi por aí.
J'ai envie de dire... 22, 23 h. - Dans ces eaux-là.
- Porque é que diria isso?
- Pourquoi?
Diria que é um trabalhador independente.
Un pigiste, selon moi.
No passado, diria que ia com amor, não com mágoa.
Il fût un temps je ne vous aurais pas dit que je vous quitte par amour.
Mike não diria, mas eu poderia dizer que tinha algo a ver com a mãe dele.
Mike n'en parlait pas... mais je savais que la principale raison, c'était sa mère.
Não tinhas como saber o que o Mike diria nenhuma maneira de o preparares sabias disso.
Je n'avais aucun moyen de savoir ce que Mike dirait, ni de le préparer et il le savait.
Porque diria isso?
Pourquoi je te remercierais?
Eu não diria isso.
Je ne dirais pas ça.
E mesmo que fosse... a Secção V não lhe diria.
Si c'en était un, la Section V ne te le dirait pas. Tu ne crois pas?
Normalmente, eu diria, "Vamos pôr a conversa em dia."
D'habitude je serais toute oh, "quoi de neuf".
Não é um tumor recente. Diria que tem vindo a crescer dentro da cabeça da Sra. Hollar durante os últimos 10 ou, talvez, 15 anos.
Mais la tumeur n'est pas récente, elle a dû grossir pendant 10 à 15 ans.
Quem diria que uma base subterrânea secreta da 2ª Guerra Mundial se tornaria no paraíso de mil totós?
Qui savait qu'un base secrète de la seconde guerre mondiale deviendrait le paradis d'un millier de geeks.
Ninguém diria, olhando para os seus números.
On s'en douterait pas au vu de tes résultats.
Ele diria "Isto tem de ir ao Presidente."
Il pourrait dire : "Nous devons dire ça au Président, immédiatement"
Eu diria, "Está bem, dê-me o número de casa dele, senhor, eu..."
Je dirai : "Donnez-moi son numéro personnel, monsieur, je..."
De que outra forma o diria?
Comment le dire autrement?
- Eu diria menos.
À mon avis, moins.