Translate.vc / Portuguese → French / Dirás
Dirás translate French
2,607 parallel translation
Não viste nada, não dirás nada.
Tu n'as rien vu, tu ne diras rien.
Muito bem, eu não quero saber do que vão dizer. Ele está muito mal, e eu vou fazer o que devia ter feito logo de inicio.
Bon, je me fiche de ce que tu diras, mais il est vraiment blessé, et je vais faire ce que j'aurais déjà dû faire.
- Não usarias isso contra mim.
Tu ne diras rien.
Dizes-me quando estiveres preparada.
Tu me diras quand tu seras prête.
Diga isso ao Mike Judge.
Tu diras ça à Mike Judge.
Como é que vais explicar o teu executivo anónimo ao teu produtor?
Et que diras-tu à ton producteur?
Em troca, isto é como tu vais anunciá-la.
En échange, voilà ce que tu diras.
Bem, diz-lhes que a Dorothy também tem saudades, mas que está certa de que estão bem com a sua substituta.
Tu diras aux Munchkins qu'ils manquent aussi à Dorothy, mais qu'elle est sûre que sa remplaçante est bien.
Quando eu assinar o aluguer, vão querer saber o teu salário, por isso diz-lhes que trabalhas no Yogohut.
Quand tu signeras le bail, ils voudront connaître ton salaire, donc tu leur diras que tu travailles à Yogohut.
Bom... Podes dizer-Ihe que estamos com saudades?
[ - "Bon ben tu lui diras qu'elle nous manque?" ]
Vais deixá-la acordar um dia em agonia e dizer-lhe que acabou?
Elle se réveillera à l'agonie et tu diras que c'est fini?
Ao desculpares-te, vais estar a dizer-lhe que ela pode ir ao cabeleireiro e à sua festa do pijama.
Quand tu t'excuseras, tu lui diras qu'elle ira chez le coiffeur et à sa soirée pyjama.
Vejam só isso.
Oh, tu m'en diras tant.
- Diz-lhe tu.
- Tu le lui diras toi-même.
- Diz-me se começares a sentir.
Tu me le diras quand tu ressentiras quelque chose? Bien sûr.
Desculpa, pede-lhe desculpa quando avisares para não misturar as cuecas...
Désolé. Tu m'excuseras quand tu lui diras de ne pas mettre mes caleçons... Je ne peux pas lui parler!
Claro que vais.
Tu m'en diras tant.
Não vais contar isto a ninguém, pois não?
Tu le diras à personne?
Agora já vais contar à Beckman as minhas aventuras?
Tu le diras à Beckman?
Se és mesmo a boa pessoa que ela pensa que és, vais contar-lhe.
Si tu es le type bien qu'elle pense que tu es, tu lui diras.
- Não vai acontecer. Mas se acontecer, contas ao Broyles, está bem?
Mais si c'est le cas, Tu le diras à Broyles, ok?
E quando contares à Elena, e ela precisar de um amigo com quem falar seja do que for eu vou estar aqui para ela.
Et quand tu lui diras, et qu'elle aura besoin d'un ami, je serai là.
Dizes à Elena que vim despedir-me?
Tu diras au revoir à Elena de ma part?
Ouve se és minha amiga, como tens estado a fingir ser o dia todo, então vais dizer-me onde ela está.
Ecoute. Si tu es mon amie comme tu as prétendu l'être toute la journée, alors tu me diras où elle se trouve.
Posso bater-te o dia inteiro e não falas nada.
Ouais, je peux te gifler toute la journée et tu ne diras jamais rien, hein?
Diga isso aos meus companheiros do esquadrão que traficavam drogas para os EUA.
Ouais? Tu diras ça à mes camarades de peloton qui expédiaient tous de la drogue aux E.-U.
Melhor, diga isso ao Conselho que me mandou de volta com uma dispensa desonrosa.
Encore mieux, tu le diras au comité qui m'a renvoyé pour manquements à l'honneur.
- E eu não? É melhor que penses o que vais dizer-lhe quando um dia ele te perguntar, "Porque fizeste isto à minha mãe?".
Pense à ce que tu lui diras plus tard, quand il voudra savoir pourquoi tu as fait ça à sa mère.
E apesar de estar ocupada com o corta-mato, eu volto a ligar, porque eles são meus amigos.
Si on me demande, tu diras que je cours parce que je suis dans l'équipe et que même si j'aurai peu de temps libre à cause de l'équipe, je les rappellerai, car on est toujours amis.
Compreendo que tenhas problemas comigo, mas também espero que percebas que o que disseres ao Jason Dilaurentis pode trazer graves consequências para a tua mãe.
Je sais que tu m'apprécies pas. Sache que ce que tu diras à Jason pourra se répercuter sur ta mère.
E não vais contar a ninguém.
Et tu ne le diras pas à personne?
É isso que vais dizer à tua namorada?
- Ah oui? - C'est ce que tu diras à ta copine?
Diz à tua amiga dos Assuntos Internos que quero falar com aquele ali.
Tu diras à ta copine de l'IGS que je veux voir celui-là.
E o que vais dizer aos detectives e às inúmeras pessoas do hotel que te reconhecerão como testemunha, ou possível cúmplice?
Tu diras quoi, à la police? Tous les employés et clients te désigneront comme témoin.
Aceita, Mike, não há nada que escrevas que o Wayne não ganhe.
Tout ce que tu diras passera avec Wayne, Mike.
Se tu recusas falar das tuas actividades políticas, poderias dizer-nos a quem esta era endereçada.
Si tu refuses de parler de tes activités politiques, tu nous diras peut-être à qui ceci est adressé.
Diz-lhes que encontraste uma fonte que pode fornecer à ETA todas as armas de que precisa.
Tu leur diras que tu as trouvé une source capable de fournir à l'ETA toutes les armes nécessaires.
Na altura certa, vais contar-lhe.
Tu lui diras le moment venu.
A quem o dizes, certo?
Tu m'en diras tant.
Ele não terá escolha a não ser ficar especado a ouvir todas as coisas agradáveis que tenhas a dizer.
Il n'aura pas d'autres choix que d'écouter les jolies choses - que tu diras.
Não vais dizer à tua namorada desta vez?
- Tu ne diras rien à ta petite amie?
E se acontecer, então dizes alguma coisa?
- Et si ça arrive... Tu diras quelque chose?
E se estiver, avisa-me quando for para alugar o fato para o casamento.
Et si je me trompes... Tu me diras quand louer le smoking pour le mariage.
Vais contar ao Neal?
- Tu le diras à Neal?
Diga ao John que se quer o dinheiro dele vai ter de o vir buscar ele.
Tu lui diras que s'il veut son argent, il devra venir lui-même.
Independentemente das vezes que o tenhas de dizer para desabafar, não quero que olhes para trás e te odeies porque sei que não é verdade.
Et peu importe le nombre de fois que tu me le diras, ne te déteste pas, parce que tu ne le penses pas.
Não vais contar ao Pete, pois não?
Tu ne le diras pas à Pete?
Vou dar uma volta lá fora, e preciso de saber quando é que a Divisão vai responder.
Je vais mettre le bordel, tu me diras comment ils ont réagi.
Prometo que não contas.
Promets moi que tu ne diras rien.
Diz ao Conti, que eu quero o meu dinheiro.
Tu diras à Conti Que je veux mes tunes
Avança. Nada do que tu possas dizer me vai assustar.
Rien de ce que tu diras ne pourra m'effrayer.