Translate.vc / Portuguese → French / Distraction
Distraction translate French
851 parallel translation
Uma nova diversão :
Sa nouvelle distraction :
É uma vergonha vir até aqui e perder sua diversão.
Vous êtes venu jusqu'ici, ne ratez pas cette distraction.
O Coronel ficará feliz com isso senhorita.
Le colonel sera heureux de cette distraction.
Pura distracção. Estava pensativo.
C'était pure distraction de ma part.
Então e qual era o nome próprio do meu pai. Neste momento não me consigo lembrar... de qual era mesmo o nome. Mas não tenho dúvidas que ele tinha um.
Dans un instant de distraction que je ne me pardonnerai jamais, j'ai déposé le manuscrit dans la poussette et placé le bébé dans le cabas.
Limpeza e cozinha, que queres mais?
Les trous de vos chaussettes sont ma distraction. Vous tenez le ménage.
Embora seja apenas um distracção... sempre considerei as minhas criações como se fossem filhos meus!
Bien que ce ne soit qu'une distraction... je considère toujours mes créations... comme mes véritables enfants!
Nunca usei armas de cano curto.
Le temps me manque pour ce genre de distraction.
Pensa que olhando para ele me divirto mais que saindo ao sábado à noite.
Le regarder doit être ma grosse distraction du samedi soir.
Porquê queimá-la à noite quando as pessoas precisam de diversão?
Pourquoi la brûler la nuit? Les gens ont besoin de distraction!
Muito mal! Deixar-se levar pelo ressentimento é imperdoável!
Qui pendant des mois n'ont aucune distraction. ll fallait demander mon avis
Uma agradável pausa na rotina diária...
Une agréable distraction.
Então será uma fonte de distracção muito reduzida.
Comme moyen de distraction, ça sera plutôt stérile.
O que quero é que se distraiam e façam algum exercício.
Un peu de distraction et d'exercice.
É um conceito superado faz muito isso de que o trabalho não aborrece. lhe pergunte ao Antonio!
Le travail comme distraction est un concept dépassé.
É a única distracção fiável, e preciso dessa distracção já.
C'est la distraction rêvée, et j'en ai besoin, maintenant.
Com a segurança de costume,... da distração
Avec la sûreté de l'habitude,... de la distraction.
Quero várias distraccões.
Je veux un maximum de distraction.
- Não és uma mera distração.
- Vous n'êtes pas une distraction.
Uma pequena distração, concerteza.
Une petite distraction je vous l'accorde.
Não foi a melhor forma de passar uma noite.
Comme distraction, il y a mieux.
Esse não é o tipo de diversão que tinha em mente.
Mais ce n'est pas le genre de distraction que j'avais en tête.
- Você prometeu-nos diversão.
- Vous nous avez promis de la distraction.
É impertinente convocar as suas criaturas... para nosso divertimento.
Il est impertinent de troubler le repos des âmes pour notre distraction.
Parece que um de vocês não ficou contente a noite passada e procurou diversões noutras partes da ilha.
II semble que l'un de vous, la nuit dernière, n'ait pas été satisfait... de l'hospitalité du palais... et soit sorti dans l'île en quête de distraction.
Falhou-nos a criação de uma área de recreio para crianças.
On manque de distraction pour les enfants.
Sim, eu nunca viajo sem minhas fotografias. Me ajudam a me distrair.
J'emporte toujours mon album en voyage, c'est une distraction.
A única coisa que eu tinha, de distração, era um cão.
La seule distraction que j'avais, c'était mon chien.
com a bebida regional, que é venenosa, e, para aqueles que procuram alguma diversão na horizontal... fica o aviso.
et pour tous ceux qui envisagent quelque distraction horizontale... vous êtes prévenus.
Vai busca-la, e eu vou distrair os outros.
Tu vas la sortir de là, et je ferai distraction.
Lamento, tenho uma memória péssima.
Désolée. Une distraction...
Outra distracção?
Une autre distraction?
Uma viajante mental não tem necessidade de comer ou de dormir... ou de receber.
Un voyageur virtuel n'a besoin ni de nourriture, ni de sommeil ni de distraction.
Eu me desconcentrei.
C'est ma faute, ma distraction vous a nui.
Acho que não me vou dar ao trabalho. Três horas de conversa da treta dum marinheiro sobre como tirar os gorgulhos das bolachas e beber urina não são a minha ideia de diversão.
Trois heures avec ce borgne puant l'iode pour apprendre à ôter les vers des biscuits et à boire son urine, il y a mieux comme distraction.
Os palermas, agora estão ocupados.
Excellente distraction pour les imbéciles.
Distracção, minha querida.
Une distraction, ma chère.
Só uma distracção.
Une simple distraction.
Aqueles bagageiros deviam saber o que fazem.
Ces grooms sont d'une distraction!
E tragam as crianças. Temos cobras para elas brincarem.
Pour leur distraction, nous avons des serpents, des lézards.
Concordámos, nada de distracções. Odiaria fazê-la regressar ao hospital.
Toute distraction peut précipiter son retour à l'hôpital.
Há o amor e há o sexo, e sexo é diversão, tal como o futebol.
Il y a l'amour et il y a le sexe. C'est léger, je sais. Le sexe est une distraction, comme le football
O que dizes a um pequeno entretenimento, Mãe?
Si on s'offrait une petite distraction, Maman?
A doutora estava aborrecida, por isso dei-lhe algo para fazer.
Le docteur s'ennuyait, je lui ai offert une distraction.
És uma distracção.
Tu n'es qu'une distraction.
Sou a distracção que vai com ela a Inglaterra.
Une distraction qui ira avec elle en Angleterre.
Que era a diversão ideal.
Une parfaite distraction.
Serve para as férias e mais nada.
C'est une distraction Rien de plus
Mas você não chamaria isso aqui de distração?
Mais n'appelleriez-vous pas ça une distraction?
Terá de desculpar, Watson, estava absorto nos meus pensamentos.
Vous devez me pardonner une certaine distraction d'esprit.
Ele precisa de uma distração.
On doit faire distraction.