English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Domina

Domina translate French

648 parallel translation
Sobre a cabeça dos almirantes do Czar trovejou um hurra fraternal.
Le hourra fraternel domina les amiraux.
Seja como for, não é um monstro nem um homem, é algo monstruoso, todo-poderoso e que ainda vive, ainda domina aquela ilha através de um terror grandioso...
Ni homme ni bête. C'est un monstre d'une grande puissance qui vit en faisant régner la terreur sur l'île.
Canção que me domina
L'amour... s'est emparé de moi
Apesar de Dorian ter colocado guardas à volta da quinta, a sensação de ser procurado, acossado, perseguido, começou a dominá-lo.
Dorian fit surveiller sa propriété, mais la sensation d'être traqué le dominait.
E ele, em resumo, ao ser rejeitado, caiu em tristeza, perdeu o apetite. Daí, a perda do sono, a fraqueza, a ligeireza, e, nesta sucessão, chegou à loucura que hoje o domina e que nos motiva tantas lamentações.
Repoussé, il a glissé de la tristesse au jeûne, à l'insomnie, à la faiblesse, et enfin à cette folie que nous déplorons.
Querida, domina-te.
Que vais-je faire? Calme-toi.
Você não sabe que Nuvem Vermelha domina toda a nação Soul, Col.?
Nuage Rouge a tous les Sioux avec lui!
Domina a estrada de Bardia e a estrada de abastecimento do porto.
Elle domine la route de Bardia et la voie de ravitaillement du port.
Em teoria, sim. Com infra-vermelho... Mas ainda ninguém domina esta tecnologia, pelo menos neste planeta.
Oui, avec les ondes infrarouges que nous ne savons pas maitriser.
Querida, domina-te.
Viens vite! Calme-toi...
Não o conheces. Domina tudo, inclusive a lei.
Il tient tout le monde, même la police.
Não me fizeste a pergunta que te domina o espírito.
Vous ne m'avez pas posé la question la plus importante à votre esprit.
Domina-te, resigna-te.
Maîtrise-toi, résigne-toi.
É verdade. O desejo de vingança domina o meu pensamento. Mas o assassino não tem rosto, não tem nome.
C'est vrai, la vengeance occupe toutes mes pensées, mais l'assassin n'a pas de visage, pas de nom.
Domina as palavras que saem de tua boca.
Commande aux paroles qui sortent de ta bouche.
A mulher americana domina o homem, a francesa ainda não.
La femme française ne le domine pas encore.
- Gan Dafna domina o vale de Jezreel.
- Gan Dafna commande la vallée de Jézréel.
Ali está o poder que domina o mundo conhecido como um colosso.
Là est la puissance qui domine le monde connu comme un colosse.
Ela domina-te a seu bel-prazer há dois anos.
Elle vous mène la vie dure depuis deux ans.
É óbvio que ele domina a situação.
Il semble bien contrôler la situation.
Um espírito maligno domina-te sob a forma de um velho gordo,... tens por companhia um tonel humano.
Le diable s'est fait vieil homme pour s'emparer de toi. C'est un tonneau fait homme.
Ocorreu-me, dado que ainda não domina... a complicada tarefa de vestir-se, que a leitura poderia ser um problema ainda maior.
Je constate qu'il est au dessus de vos facultés, à vous habiller correctement... je craignais que n'eussiez pû apprendre correctement à lire!
Acena-lhe com - "Britannia domina os mares, mas não domina os céus."
Que les Britanniques ont la maît rise des mers, mais pas des airs.
A Britannia pode dominar os mares, mas não domina os ares.
Nous avons la maît rise des mers, mais pas des airs.
Uma corrida aérea que mostre que a Britannia não só domina os mares, mas tenciona futuramente dominar os ares.
Qui prouvera que si Britannia est maît resse des mers, elle entend aussi, à l'avenir, être maît resse des airs.
Um peixe gigantesco que domina as águas. Toda a gente saiu para o caçar.
Eh bien, les hommes sont partis affronter le poisson géant qui s'est installé dans la cascade, en aval.
Mas será que algum de vós a domina?
Mais l'un d'entre vous la maîtrise-t-elle vraiment?
A Natureza domina com austeridade estas pedras e vales escarpados.
La nature règne en maîtresse sur ces rochers et ces à-pics.
Ela é roliça, trabalha no duro, mas domina-o completamente.
Dodue, elle travaille dur mais Ie mène par Ie bout du nez.
- Você é médico, cirurgião, domina química sanguínea e é solteiro...
Vous êtes docteur en médecine, un chirurgien de talent, un spécialiste du sang et vous êtes célibataire.
Claro que domina.
- Bien sur que si.
Domina-te.
Contrôle-toi.
À dez anos que essa besta me domina e irrita!
Ca fait 10 ans qu'il m'étouffe, qu'il me ronge, cet abruti.
Ninguém domina a galáxia.
Personne ne contrôle la galaxie.
E agora Pratt tem a bola, mais um passe para Pratt, que domina com facilidade e faz o passe em desmarcação para Pratt.
Et c'est Pratt qui a la balle, il redonne à l'intérieur à Pratt, qui la récupère et l'expédie jusqu'à Pratt.
Há muitos anos ele decidiu-se pela lança cortante e agora domina-a por completo.
Il y a des années, il a choisi le javelot et en a acquis une parfaite maîtrise.
"O paraíso terrestre se encontra em seu seio... e a lua no céu domina a sua colina".
"Le paradis se trouve dans leur sein et la lune, " dans le ciel, surplombe leur colline. "
"Saturno domina Capricórnio".
Saturne domine les Capricornes.
Agora que o ano lectivo está a terminar, muitos de vocês esforçar-se-ão por provar com quanta esperteza se domina o mundo.
L'année universitaire est sur le point de se terminer, beaucoup d'entre vous vont vouloir faire leurs preuves dans le monde.
Treina com afinco. Domina as técnicas. E lembra-te da técnica dos oitos deuses bêbados.
Pratique avec application, apprends à maîtriser chaque technique et souviens-toi que les huit dieux ivres sont le summum du kung-fu.
Sabia que ias dominá-lo, mas queria ver.
Je savais que tu gagnerais, mais je voulais le voir.
Atrevo-me a dizer que temos de escolher entre amar um homem ou dominá-lo.
Les hommes, il faut les aimer ou les commander.
Desfrutá-las, dominá-las. Algo te mudou completamente, Dorian.
Vous avez changé.
- Tiraste isso.
Tu prends ce domina-là? Ça va barder.
Olha para as minhas feridas. - Não consegui dominá-lo.
Je n'ai pu accompagner le maître!
" indisciplinado falta de pontualidade falta de apresentação domina várias línguas sabe Música sabe Literatura.
" Indiscipliné. Peu ponctuel. Désordonné.
Tomará de assalto a guarnição, dominá-la-á... E guardá-la-á até serem rendidos.
Vous prendrez et tiendrez la place... jusqu'à la relève.
de todos os que queiram dominá-lo... e de todos os que queiram escravizá-lo!
et de le protéger contre ceux qui voudraient lui nuire, le dominer, et le réduire en esclavage!
No entanto, a Comissão atende a convicção do Dr. Hesselein de que a descendência destes símios pode, em séculos futuros provar ser uma ameaça crescente à raça humana e até se pode imaginar que acabe por dominá-la.
Néanmoins, la commission est sensible aux arguments du Dr Hasslein, qui affirme que la descendance de ces singes pourrait devenir une menace pour l'humanité, et pourrait finir par la dominer.
Acabo de voltar do estrangeiro, passava por aqui... e ele deixou-me entrar. Tirou uma pistola, por sorte pude dominá-lo.
Je suis passé dire bonjour en rentrant d'un voyage, et il m'a invité à entrer, après quoi il a sorti un revolver.
A Ponte. Ótimo. É só entrar por ali adentro e dominá-los com apenas dois lasers.
On va attaquer la passerelle avec deux lasers?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]