Translate.vc / Portuguese → French / Dommage
Dommage translate French
9,674 parallel translation
Pois devíamos. Isto está a ser divertido.
C'est vraiment dommage que Woody Squire ne pouvait pas venir.
É uma pena que o rebarbado não tenha podido vir.
C'est vraiment dommage.
É uma pena.
Dommage.
É uma pena.
C'est tellement dommage.
- Pois... O Chester e a sua amiguinha são encantadores, mas... É uma pena, mas não temos vagas.
Oui, eh bien... vous et votre petite amie êtes très charmants... mais c'est dommage, on n'a pas de place en ce moment.
É uma grande pena!
Quel dommage.
Bem, isso é mesmo uma pena.
- Dommage pour toi.
É uma pena.
C'est dommage.
Que pena, porque tenho aqui alguns para ti.
Dommage, car j'en ai pour toi.
Que pena.
Quel dommage.
O que seria uma pena.
Ce serait dommage.
É uma pena não haver ninguém para tratar deste tipo de coisas.
Dommage que personne n'ait pu voir ça.
Seria uma pena ter de deitar fora.
Ce serait dommage de le jeter? .
Que lástima.
Dommage...
Oh, que pena.
Oh, dommage.
A morte colateral numa guerra da superfície não me conforta.
Que sa mort soit un dommage collatéral dans leur guerre ne me console pas.
Que pena!
Quel dommage.
É uma pena termos tido um início tão desagradável.
Quel dommage que toi et moi ayions pris un si mauvais départ.
Isso é pena.
C'est dommage.
- Que pena.
- Quel dommage!
É uma pena que não sejas homem.
Dommage que tu ne sois pas un homme.
Que pena que tenhas estragado tudo.
Dommage que tu aies si royalement tout gâché!
Estou a ver evidências de danos de fumo.
Je vois une trace de dommage par la fumée.
Que pena...
Quel dommage.
Seria pena teres que ver o que eles lhe iriam fazer...
Ce serait dommage qu'ils vous montrent ce qu'ils vont lui faire- -
Bom, azar o teu.
C'est dommage.
A verificar a Lucy módulo por módulo, à procura de danos.
Je vérifie Lucy module par module à la recherche de quelconque dommage.
Pois... É pena termos fritado os códigos de lançamento.
Dommage qu'on est grillé tes codes de lancement.
É pena que o meu trabalho é voltado para resultados.
Dommage que mon boulot demande des résultats.
Que chatice.
Dommage.
É uma pena, estarem todos estes gangs a assistir, não?
C'est dommage que tous ces gangsters nous regardent, hein?
É uma pena, porque até gostava da mãe dele.
Dommage, j'aimais bien sa mère.
Danos colaterais ou algo assim?
Un dommage collatéral, c'est ça?
É uma pena o sangue nos meus lindos tapetes.
Dommage pour le sang sur mon joli tapis.
- É pena, não vim para si.
Dommage, je ne suis pas là pour vous.
És apenas uma casualidade de guerra.
Tu es un dommage collatéral.
É uma pena não ter bons lugares, nem que fosse para dar apoio ao pobre Will.
Dommage de ne pas avoir de bon sièges, seulement pour supporter le pauvre Will.
É pena o que aconteceu com o incêndio.
Dommage qu'il y ait eu l'incendie.
E é pena, porque, mais do que qualquer outro dos teus súbditos, eu desejo que sejas bem-sucedido.
Et c'est bien dommage, Plus que tous tes sujets, je veux que tu réussisses.
Que pena, não devias desperdiçar assim as tuas últimas horas com ela.
Dommage. Vous ne devriez pas gâcher vos dernières heures ensemble.
Eram quase tão novas e belas como tu.
Dommage.
O Finn está agora a salvo. E o ódio dele por vocês já não pode prejudicar mais a nossa causa.
Finn est maintenant sain et sauf, et sa haine pour toi ne pourra plus faire de dommage à notre cause.
Seria uma pena se agora fosses tu a encontrar-se nessa posição.
Il serait dommage que tu deviennes celui à se retrouver seul maintenant.
Foi uma perda.
C'est dommage.
Que pena só ter dinheiro para apoiar.
Dommage que tu n'aies que de l'argent pour le soutenir.
Desculpem, esqueci-me da bandeira.
J'ai oublié le drapeau. Dommage.
É pena que não esteja em meu nome, senão eu...
Dommage que rien ne soit à mon nom, j'aurais pu...
Que pena.
Dommage.
- Isso é mau.
- Dommage.
É uma pena que ela seja alérgica a gatos, certo?
C'est juste dommage qu'elle soit allergique aux chats, non?
Eu não jogo às adivinhas.
Dommage mais je ne joue pas aux devinettes.