Translate.vc / Portuguese → French / Donner
Donner translate French
38,981 parallel translation
O que estão a fazer agora é a dar-lhe um motivo para vos matar.
Ce que vous êtes en train de faire est de lui donner une raison de vous tuer.
A não ser que alguém me possa dar provas inequívocas de que este homem é um terrorista, em vez de conjecturas e intuições, tenho de manter o meu voto contra.
Sauf si quelqu'un peut me donner une preuve irréfutable que cet homme est un terroriste au lieu d'hypothèses et d'intuitions, je vais devoir garder mon non.
Não lhes quero dizer nada que possam usar contra mim.
Je ne veux rien leur donner qu'ils pourraient utiliser contre moi.
Estarás a dar oportunidade ao Gold de usar magia para acelerar a tua gravidez.
Cela va lui donner une opportunité d'utiliser sa magie pour accélérer ta grossesse.
E pode conseguir-te o teu filho.
Et ça peut te donner ton fils.
Se ao menos te tivesses preocupado em me dar um nome.
Si tu avais au moins pris la peine de me donner un nom.
Dar-lhe uma oportunidade.
Warren, lui donner une chance.
Dar pacientes a sangrar aos novatos e ver no que dá?
Donner un p * * * * * de patient à un novice et voir ce qui se passe?
E por que nos esforçamos tanto para salvar a vida dela?
Pourquoi se donner autant de mal pour la sauver?
Dar-lhe algo por onde possamos começar.
Lui donner quelque chose dans lequel on peut se plonger.
Teremos mais uma hora.
Ça devrait nous donner une heure ou presque.
- É só dar mais.
Nous allons lui en donner plus.
É como se enchêssemos um tanque com um buraco, e o que precisamos para parar isto é dar-lhe corticoides, muitos, o quanto antes.
C'est comme remplir un réservoir géant avec un trou dedans, et la seule chose à faire pour l'arrêter et de lui donner des stéroïdes, le plus possible et le plus vite possible.
Uma tarde eu estava no BO e perdemos um paciente na mesa. Fui informar a família, contar a má notícia, e fiquei entorpecido.
Un après-midi, j'étais au bloc, et on a perdu un patient, et je suis venu informer la famille, leur donner ces horribles nouvelles,
Sim, vai correr-lhe muito bem.
Oui. Il va tout donner.
Não faz mal. Eu só preciso de fixar as falas.
C'est juste pour donner la réplique.
Como me amas muito, dás-me um?
Tu m'aimes tellement que tu vas me donner ça?
Talvez possa dar-lho, um dia.
Vous jugerez peut-être bon de lui donner un jour.
Acho que temos de lhe dar um novo nome.
On devrait lui donner un nouveau nom.
Apoie Sanjay Patel para vereador.
Donner ton soutient à Sanjay Patel pour le post de conseiller?
Querida, deve algumas explicações. Cuidado.
Chérie, tu as quelques explications à donner.
Precisas de furar o balão num ângulo de 45 ° para teres uma elevação!
Vous devez percer le ballon à un angle de 45 degrés pour lui donner de la hauteur! Seulement...
Cabe, ela veio cá no dia de Ação de Graças para te entregar algo que podia te entregar ns semana que vem.
Elle est venue ici le jour de Thanksgiving vous donner quelque chose qu'elle aurait pu vous rendre la semaine prochaine.
Dar uma boleia à NASA até o programa deles ficar pronto?
Donner des promenades à la NASA jusqu'à ce qu'ils obtiennent leur propre programme humain de nouveau?
A não ser que ele tenha um parente de sangue diposto a doar células estaminais que o seu corpo não rejeite, o seu prisioneiro estará morto pela manhã.
À moins qu'il n'ait un parent de sang disposé à donner des cellules souches que son corps ne rejettera pas, votre prisonnier sera mort d'ici demain matin.
Tudo o que tenho que fazer é dar sangue.
Je dois juste donner du sang.
Isso parece-me muito trabalho para convencer uma mulher idosa que estava a ser assombrada, não?
C'est se donner beaucoup de mal pour convaincre une veille femme qu'elle est hantée, non?
Ainda que, possivelmente, eu pudesse dar uma ajuda a apanhar o verdadeiro assassino?
Possible, bien que je pourrais... donner de l'aide pour... attraper le vrai meurtrier?
O que é que acha... que lhe irei dar mais dois reféns, Marvin?
Que pensez-vous, Je vais vous donner un ou deux otages de plus, Marvin?
Muito bem, Marvin, acho que posso dar-lhe um operador de imagem e uma jornalista, está bem?
Marvin, je pense que je peux vous donner un cameraman... et un journaliste, d'accord?
Vou dar-te algo a ti. Algo que sempre quiseste. Algo que contaste em confidência ao Aladino.
Je vais te donner quelque chose... quelque chose que tu as toujours voulu, quelque chose dont tu t'es confié auprès d'Aladdin.
Congressista, é novo cá, por isso, vou dar-lhe um conselho.
Député, vous êtes nouveau, mais je vais vous donner un conseil. À Washington, tout est une question de relations.
Vou dizer-te o número de série.
Je vais te donner le numéro de série qui est derrière.
Temos sido muito conflituosos. Isso irá mudar. Mas o presidente gosta do seu trabalho.
On a été bien trop réactifs ici, et ça va changer, mais le Président t'apprécie, et nous avons décidé de te donner l'exclusivité sur l'affaire Nassar.
Temos que divulgar o perfil.
On devrait donner le profil.
Já que compartilhamos um passado... Vou dar-te a escolher.
Comme on a un passé commun, je vais te donner le choix.
O tio Tobin falou-me sobre a tradição da aldeia de tirar uma pedra do fundo do lago e da-la a um membro da família.
Oncle Tobin m'a parlé de la tradition du village de prendre une pierre au fond du lac et de la donner à un membre de la famille.
- Deixa-nos dar-te o dinheiro.
Laisse-nous te donner cet argent.
- Vês-me a mandar-te um beijinho?
Est-ce que tu me vois te donner un gros et tendre bisou?
Tim, podes dar o teu isqueiro ao Toby?
Tu peux donner ton briquet à Toby?
Sei que és o tipo de homem que precisa de um reforço positivo, e sou do tipo que não pode dar-te isso.
Je sais que tu es le genre de mec qui a besoin de renfort positif, et je suis le genre de fille qui ne peut pas te le donner.
Sempre que pensares que devo elogiar-te, aperta esse botão, e quero que saibas que mesmo que não diga muito, falo a sério.
Chaque fois que tu penses que je devrais te donner une tape dans le dos, Il suffit d'appuyer sur ce bouton et de savoir que même si je ne le dis pas assez, Je le pense vraiment.
Fica ali como se não entendesse nada do que dizemos, - a sorrir e a mexer a cabeça. - Tiveram mais sorte?
Il pourrait nous donner des informations importantes, peut-être même pour empêcher cette escalade de violences, mais si tu ne te sens pas alors ne le fait pas...
Mas... não há nenhuma hipótese de eu lhes dar aquilo que eles querem.
Mais je ne peux leur donner ce qu'ils veulent.
Deixa-me dar-te um conselho de graça, meu amigo.
Laisse moi te donner un avis spontané, mon pote.
Pode dar aos filhotes o seu primeiro gole.
Il peut donner les poussins leur premier verre jamais.
Mas há sinais na areia que indicam a sua presença.
Mais il y a des signes sur le sable qui peut le donner.
Quase te dei um...
J'ai failli te donner un petit "Wahhh".
Ainda há hipótese de que o FBI e o DSI consigam resolver isto antes das eleições.
Le FBI et la Sécurité intérieure peuvent encore donner leur feu vert.
Isto é uma audiência de aprovação, não uma coroação.
C'est une confirmation, pas un couronnement. Nous ne sommes pas là pour donner raison au Président.
O que é que encontraste, Loretta?
Cela ne vous donne pas le droit. Tu dois me donner une chance, Hogan.