English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Dont

Dont translate French

39,924 parallel translation
Sobre o que era capaz de fazer.
Ce dont il était capable.
É disso que se trata, não é?
C'est de ça dont il s'agit, non?
E se não tiveres cuidado, se não arranjares uma forma de lidares com isso, só servirás mesmo para destruir.
Si tu n'y prends pas garde, si tu ne trouves pas le moyen de vivre avec, détruire deviendra tout ce dont tu seras capable.
Tudo o que precisar.
Tout ce dont tu as besoin.
Se me matares, só serás o Punho de Ferro de K'un-Lun numa longa linhagem de armas vivas cujo único objetivo é serem usadas por outros.
Si tu me tues, alors tu ne seras jamais que l'Iron Fist de K'un-Lun dans une longue lignée d'armes vivantes dont le seul but est de servir à d'autres.
Com a tecnologia que já temos, os utilizadores ficarão registados.
La technologie dont on dispose déjà permettra d'inscrire les abonnés.
Conseguíamos eliminar metade disto de um dia para a noite.
Dont la moitié immédiatement.
Por isso convido o Eamon e o Tom a juntarem-se a mim nesta experiência na qual foram pioneiros.
J'aimerais donc inviter Eamon et Tom à participer avec moi à l'expérience dont ils ont eu l'initiative.
Até mesmo as contas super secretas e codificadas, que ninguém, que nem mesmo os assistentes ou as esposas sabiam que existiam.
dont personne, ni leur assistante ni leur femme, ne soupçonnait l'existence.
Da maneira como olhas para mim agora.
La façon dont tu me regardes en ce moment.
Além disso, as lâminas de que fala eram para os filhos deles.
En attendant... cette lame dont vous parlez était destinée à leurs enfants.
Dessa mulher cuja vida acabou com a minha?
Cette femme dont la vie a mis fin à la mienne?
Que visa melhorar a vida de crianças, cujo os pais sofrem de toxicodependência.
On améliore la vie des enfants dont les parents sont drogués.
Mas é o que precisa.
Mais c'est ce dont il a besoin.
É uma das muitas coisas que podemos falar ao pequeno-almoço.
C'est une des choses dont on pourra parler en déjeunant.
O Aquele-Cujo-Nome-Não-Deve-Ser-Dito.
Lui? C'est celui dont on doit pas prononcer le nom.
Está bem. Nem sequer quero falar sobre isso.
Ce n'est pas ce dont je veux vous parler.
Apenas a vizinha do lado, cuja opinião não conta... cujos sentimentos não contam.
Je ne suis que la voisine dont l'opinion ne compte pas et dont les sentiments ne comptent pas.
Estás segura e não há nada com o qual devas preocupar-te.
Tu es en sécurité. Et il n'y a rien dont tu devrais te préoccuper.
É tudo o que posso...
C'est tout ce dont j'ai besoin pour...
Esta é a prova que precisávamos, senhor.
Monsieur, c'est la preuve dont nous avions besoin.
Os milhões de pessoas que falaste, vão morrer.
Les millions de personnes dont vous avez parlé, ils vont mourir.
Tudo que quero é uma fotografia dessa linda cara.
Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'une photo de votre joli visage.
Que tenhamos o que precisamos.
Puissions-nous obtenir ce dont nous avons besoin.
A maneira como eliminou a metralhadora.
La façon dont elle s'est débarrassée de la mitrailleuse?
A maneira como derrubou a torre?
La façon dont elle a pris la tour?
Infelizmente, tenho outro assunto para comparecer.
Malheureusement j'ai un autre souci dont je dois me charger.
Vou querer falar de algo consigo.
Ecoutez, il y a quelque-chose dont je vous parler...
Para o seu filho, James Keziah Delaney, É deixado os únicos ativos existentes da propriedade Delaney, incluindo o posto de troca Nootka e terra de aterragem no Pacífico Costa noroeste das Américas, no que era anteriormente América espanhola..
À son fils, James Keziah Delaney, il laisse l'entièreté de ses biens et terres, dont le comptoir et les terres Nootka sur la côte Nord-ouest du Pacifique, dans l'ancienne possession américaine de l'Espagne.
Tendes algo de que necessito.
Vous avez quelque chose dont j'ai besoin.
Algo de que dispomos muito pouco, Sr. Delaney.
Une chose dont nous manquons, M. Delaney.
Senhor Chichester, este é o homem de quem vos falei...
M. Chichester, c'est l'homme dont je vous ai parlé...
A desafortunada dama cujo pai foi... de alguma forma assassinado por Napoleão.
Cette pauvre dame, dont le père a été tué... par Napoléon.
O teu marido já pertence ao passado e podes confirmar pela forma como ele segue todos os teus passos.
Ton mari, c'est déjà du passé et tu peux le voir, à la manière dont il s'accroche à toi.
Este é o homem de que te contei.
C'est l'homme dont je t'ai parlé.
Estão a travar mil batalhas separadas com habitantes locais cuja posição ideológica principal parece ser que não querem soldados estrangeiros na aldeia deles.
Vous menez 1 000 combats avec des autochtones dont la position idéologique principale semble être qu'ils ne veulent pas de soldats étrangers chez eux.
A maneira como chorou em "Toy Story 2 - Em Busca de Woody"?
La façon dont tu pleurais en regardant Toy Story 2?
Quem é este Microfone ( Mike ) de que estás a falar?
Qui est ce on dont vous parlez?
Aquela de quem tens a custódia?
Celle dont tu as la garde?
Digamos que se enviar isto para o Exército Nacional Indiano, o exército de Bose poderá obter tudo o que precisar para libertar a Índia de si.
Disons simplement que si j'envoie ceci à L'Armée Nationale Indienne, l'armée de Bose obtiendra tout ce dont elle a besoin pour libérer L'Inde de votre emprise.
Vão contratar um professor auxiliar cujo trabalho, será observar o Ziggy e Amabella.
Ils engagent un assistant dont la mission sera d'observer Ziggy et Amabella.
Uma vida interior que não é muito levada em conta, aqui.
une sorte de vie intérieure dont on ne tient pas compte ici.
Odiava-vos por causa disso, da maneira como olhavas para ela.
Je vous détestais en tant que couple. À cause de la façon dont tu la regardais.
Um reflexo de que me livrei depois disso.
Un réflexe dont je me suis débarrassée.
Foi escolhido pelas vantagens físicas de que beneficiou toda a sua vida.
Vous avez été choisi en raison des avantages physiques dont vous avez bénéficié toute votre vie.
Uma sequência de coisas estranhas é razão para te preocupares, a menos que estranho seja uma língua nova e tu estejas a aumentar o vocabulário.
Un festival de bizarreries. Il y a de quoi être consterné, à moins que le bizarre soit une langue dont on construit le vocabulaire.
Só se tratam os efeitos da vertigem. Isso é para a náusea.
Ça ne soigne pas le vertige, juste les effets, dont la nausée.
Aqui está algo de que ninguém fala.
Voilà une chose dont personne ne parle.
Como um sonho que não recordamos.
Comme un rêve dont on ne se souvient pas.
Eu!
J'ai besoin de quelqu'un dont la vie peut être sacrifiée.
... noite, com muita diversão, moda, frivolidades, onde vamos angariar os fundos necessários e estou a olhar para ti.
On récoltera des fonds dont on a bien besoin. Je pense à vous, Bruce Pedulla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]