Translate.vc / Portuguese → French / Doux
Doux translate French
5,506 parallel translation
Temos de ser afáveis com eles. E temos de os proteger.
Il faut être doux avec eux et il faut les protéger.
Calma aí.
Tout doux!
Meu Deus, olha para ela.
Doux Jésus, regarde-la.
Estás a fazer-me frente.
Tu me fais les yeux doux.
Está sim. Estás a fazer-me frente!
Parfaitement, tu me fais les yeux doux!
Valha-me Deus, que confusão...
Doux Jésus, quel bordel.
- Meu Deus, Chris!
Doux Jésus, Chris.
Sim, quero algo nada ameaçador, que apeteça abraçar.
Oui, j'ai choisi un truc doux et rassurant.
Valha-me Deus. Não, não.
Doux Jésus, non...
Meu Deus.
Doux J茅sus!
Louro, suave. A pele tão branca como esse leite.
Blond, doux, le teint aussi blanc que ce lait.
O Yin caracteriza-se por ser lento, macio, passivo e está associado à água e ao feminino.
"Le'Yin'qualifie ce qui est lent, doux, passif". "Associé à l'eau et la féminité".
" Cara Anita, Nada é mais doce do que Anita
" Chère Anita, rien n'est plus doux qu'Anita,
Mas fazer de ti uma mulher é uma das minhas memórias mais doces. Cala a boca!
Mais faire de toi une vraie femme, c'est l'un des plus doux souvenirs dont je me rappelle et que... je chéris toujours.
Não deveríamos aceitar como evidência empírica nossas inúmeras expedições às zonas mais cálidas do Mediterrâneo, onde inexiste propriamente uma abundância de groselhas?
Peut-on considérer comme vérité empirique nos diverses expéditions sous le doux climat méditerranéen, où l'on ne rencontre guère profusion de groseilles?
'Basta de suspiros para ver tuas vontades contempladas,''e que com ânsia quer ver realizadas.'
"Ton désir Que ton doux soupir veut assouvir " S'impatiente de trouver le plaisir
Sarcástico, mas doce.
Sarcastique mais doux. On se rencontre?
A propósito, isso é mesmo macio.
C'est très doux, en tout cas.
Ai mãezinha.
Oh, doux Jésus.
Vou lamber-te todinho.
Je vais te lécher, aigre ou doux, chérie.
És querido, divertido e esperto.
T'es doux, drôle, intelligent.
Doce Jesus, obrigado pela sua misericórdia.
Doux Jésus, merci pour ton pardon. - Amen.
Valha-me Deus!
Doux Jésus...
Fontes cuja brisa suave é consolo para sons vibrantes.
Des fontaines au flux si doux qu'il sera un baume pour un tympan flétri.
É uma doce despedida
Rend les adieux plus doux
Fico-lhe agradecido, Madame, por essa doce lembrança.
Je vous sais gré, madame, pour ce doux rappel.
- Meu Deus.
Doux Jésus!
Ele era doce, realmente.
Il était doux, vraiment.
Estás a ver como eram suaves os teus cabelos?
Tu vois comme ils sont doux, tes cheveux?
Muito mole.
Trop doux.
Meu Deus.
Mon doux.
Já está.
Tout doux, c'est fini.
Meu Deus.
Mon doux Seigneur.
Dá-lhe corda.
Tout doux.
- Era querido.
Il était doux.
Ele quer colocar o pénis dele em si... na sua vagina.
Doux Jésus. Il veut mettre son... pénis en vous. Dans votre vagin.
Devagar, devagar.
Tout doux, tout doux. Mon Dieu!
O nosso querido Líder é sábio é gentil, bom e forte
Notre chef bien-aimé est sage. Il est doux, gentil et fort.
Alguns eram benignos e generosos.
Certains étaient doux et bons.
Aquilo com que estamos a lidar não é benigno nem generoso.
Notre hôte n'est ni doux ni bon.
568.4 ) } Como é doce Esta criança divina
Qu'il est doux ce divin enfant!
Se bem que os olhos dela são bastante agradáveis.
Cependant, il est doux de plonger dans son regard.
Lembro-me de acariciar o gato, era tão macio.
Je me souviens caressant le chat, il était si doux.
- Estás a pedir ao Martin?
Ce petit monstre me fait les yeux doux.
Oh, meu deus, não acredito que isto está a acontecer.
Doux Jésus! Je fais un cauchemar!
Céus.
Doux Jésus...
Fixe!
Tout doux!
Minha nossa.
Doux Jésus.
Deus do céu!
Doux Jésus!
Calma.
Tout doux.
- Calma, calma.
- Tout doux.