Translate.vc / Portuguese → French / Doá
Doá translate French
347 parallel translation
Eu queria doá-lo ao Museu Nacional... mas o Ministro das Belas Artes opôs-se.
Je veux le donner au Musée National, mais le ministre des Beaux Arts est contre.
Imagino o Ferguson a doá-lo a um fundo para escoceses pobres.
J'imagine Ferguson l'offrant à un fond... pour nécessiteux.
Decidiu doá-los todos.
Il a décidé de les donner :
Se algum dos meus circuitos ou peças ajudarem, doá-los-ei.
Qu'on lui greffe mes circuits si ça peut l'aider!
Segunda-feira, logo pela manhã, vou doá-la para as pesquisas craniais para os pobres.
Lundi, je donne tout à la Recherche Crânienne.
Mas eu quero doá-la irmã.
Mais je veux donner, ma soeur.
Vai doá-las à livraria. Ela sente-se a favor dos ingleses.
Elle est très anglophile.
Se não queres o dinheiro, podes doá-lo à caridade.
Donne l'argent aux bonnes _ uvres si tu n'en veux pas.
Pensei que talvez pudesses doá-las ou cena assim.
Peut-être que t'as envie de le léguer à un teinturier.
- Porque vai doá-lo?
- Pourquoi le donner?
- Pois vou doá-lo à igreja.
- De toute façon je le donne à l'église.
Queres entrar e doá-lo?
Allez leur donner.
Não quero doá-lo à Coligação Política de LA.
Et je ne veux pas le donner à la L.A.P.C.
- A quem vais doá-los?
- Tu les donnes à qui?
Parece-me uma ignomínia doá-lo à caridade quando podíamos... dá-lo a alguém mais merecedor.
C'est plutôt dommage d'en faire dons aux bonnes oeuvres, alors... qu'on pourrait en offrir à des gens bien plus méritants que lui.
Vou tentar fazer com que não te doa.
Je vais essayer de viser pour que ça ne fasse pas mal.
Também não quero que o dente lhe doa.
Mais je ne veux pas non plus que vous ayez mal.
Calculo que a minha gota lhe doa mais a ele que a mim.
Il doit avoir hâte que j'aille mieux.
Nesses dias dificilmente me sinto vivo a menos que meu estômago doa.
Il ne se passe pas de jour où je n'ai pas mal.
- Espero que te doa!
Atroce.
Se você não se doa, eles pegam... mesmo que tenham que roubar algo que é seu.
Si tu te refuses à eux, ils prennent. Ils voleront même.
Você doa o seu corpo Mas fica com a sua alma
Tu donnes ton corps mais tu gardes ton âme.
- Não posso evitar que me doa, Rico.
- Je ne peux pas les contrôler, Rico.
O truque, William Potter, é não nos importarmos que doa.
Le truc, William Potter, c'est d'oublier la douleur.
Espero que não nos doa muito.
J'espève qu'on n'est pas tvop mal en point.
o que faz com que doa mais... é saber o que te vai acontecer, percebes?
C'est de savoir ce qu'ils vont te faire avant que ça t'arrive.
Meu cavalo é o melhor mesmo que em alguém isto doa,... galopando quase voa se lhe clavo as... rodinhas pequenas, metálicas, dentadas, que se fixam na bota do ginete... e que se clavan na carne do cavalo ao galopar.
Mon cheval est le meilleur, même si ça dérange certains... au galop il vole presque si je lui enfonce les... petites roues métalliques, dentelées, fixées à la botte du cavalier... qui s'enfoncent dans la chair du cheval pendant qu'il galope.
Falou-lhe doa canibais e soube onde era.
On lui a parlé des cannibales et il a su où on était.
Ralph, diz-nos, não importa o quanto doa.
Dis-nous, même si ça fait très mal. Qu'avons-nous fait?
Ele doa muito dinheiro para a caridade.
Il donne beaucoup d'argent aux bonnes causes.
Oxalá doa!
Souffre!
Ao longo doa anos, isso tem-no deixado louco.
Ça l'a rendu fou au fil des ans.
O Joey Tai vai ao presidente do Município de Manhattan, a quem ele doa 100.000 dólares ao ano, certo?
Joey Tai ira voir le maire de Manhattan auquel il donne 100 000 $ par an. Compris?
Ele doa-o ao estado facilmente para o cidadão comum desfrutar.
Il en a fait don comme ça... pour le plaisir du peuple.
Não prefere doá-lo para a Ciência?
Ne préféreriez-vous pas le laisser à la science?
Tenho um novo SOP para o DOA do FAA.
Nouveau règlement.
Que estão a amar o próximo, até que doa.
Je parle d'aimer son prochain jusqu'à ce que ça fasse mal.
Vamos fazer com que não doa, certo?
Essayons de rendre cela indolore.
Talvez doa um bocadinho.
Ça risque de faire un peu mal.
Will, eu levo a sério, porque todos os anos o clube escolhe uma caridade... e doa esse dinheiro a essa caridade.
Will, j'en fais toute une histoire, car chaque année, le club choisit une association caritative et lui donne l'argent.
Não há uma parte do meu corpo que não me doa.
Il n'y a pas une seule partie de mon corps qui ne me fasse souffrir.
Não é preciso que doa!
ça ne doit pas faire mal!
Só porque doa uns milhões, acha que é o dono do zôo.
Un don de quelques millions et ça se croit chez soi.
É o Julius Beaufort que doa os prémios do clube, não é?
C'est Julius Beaufort qui offre les prix, non?
E sabe, por mais que isto lhe doa não importa o que Tracy estava fazendo nas suas costas a conseqüência foi muito pior do que ela merecia.
Et tu sais quoi? Même si c'est dur à entendre, quoi qu'elle ait pu faire dans ton dos, elle a eu pire qu'elle ne méritait. Et moi?
Doa as tuas camisolas a uma loja de doações.
Faire don de tes chemises à une friperie.
O seu marido foi encontrado DOA.
Votre mari est D.C.D.
O derrotado será ofendido e vaiado até que a garganta me doa!
Le perdant sera hué jusqu'à ce que ma gorge me fasse mal!
Daqui até lá não me doa a mim a cabeça.
D'ici au grand âge, que les migraines me soient épargnées.
Mesmo que doa, você tem que seguir a vida.
Même si c'est douloureux, il faut avancer.
Fui activado pelo Construtor do mundo natal doa Pralor.
J'ai été activé par un Constructeur de la planète Pralor.