Translate.vc / Portuguese → French / Dresser
Dresser translate French
612 parallel translation
"E não deixem ninguém vivo para se levantar contra mim."
Et ne laissez vivre personne qui pourrait se dresser contre moi! "
Observem como para as orelhas quando ouvir Travelers.
Regardez ses oreilles se dresser en entendant Travelers.
Há algo a entrepor-se entre nós.
Quelque chose va se dresser entre nous.
Chamar-te-ei à responsabilidade, teu madraço!
Je vais dresser un constat, fainéant!
Está na altura de lhe partir o pescoço, certo?
II est temps de le dresser, non?
Acabei de ver uma coisa de pôr os cabelos em pé.
J'ai vu quelque chose qui va vous faire dresser les cheveux.
É como um cavalo indomável.
Il est comme un cheval qu'on ne peut dresser.
Pelo seu tom, pelas suas negaçöes com cautela, tem tentado pôr impressões gravosas na minha conduta.
Par son ton et ses déniements, il tente de dresser une image détestable de ma conduite.
Pode pôr a opiniäo pública contra nós.
Il peut dresser l'opinion contre nous.
Iniciei uma pesquisa das necessidades mais urgentes.
J'ai commencé à dresser la liste de nos besoins.
Lá sabemos domar os crápulas, os caçadores furtivos, os Marceau.
Là-bas, les bracos, les crapules, les Marceau... on sait les dresser!
Deixe, deixe. Venha e sente-se na minha mesa. - A Mademoiselle almoçará comigo.
Allez plutôt dresser un 2e couvert à ma table pour mademoiselle.
Se alguma vez puzesse o freio entre os seus dentes não teria problemas em conduzi-lo.
Je crois que je parviendrais à vous dresser.
- O Holmes está a tirar fotografias para lembrar que Dilg é vilão.
- Holmes a convoqué la presse... pour les dresser contre Dilg.
Já sei. Tarzan apanhar pássaro gigante.
Tarzan dresser oiseau géant.
Para que eu tenha a Pilar contra mim?
Pour dresser Pilar contre moi?
Não admira que esteja a uivar.
Si Red doit vivre ici il faut le dresser.
Gostava de me levantar e aplaudir.
Je voudrais me dresser et l'acclamer!
Se me dá licença, tenho de ir decorar a mesa.
Excuse-moi, je dois dresser la table.
Gosto de pôr a mesa e de ficar a olhar para ela.
J'aime la dresser tôt et passer le reste de la journée à la regarder. Les tasses.
Isso seria como construir um muro entre as suas terras e as minhas.
" Ce serait dresser une barrière entre nous
O Chris pôs um campónio a milhas.
Chris vient de dresser un croquant.
Vamos mostrar-lhes, não é?
On va les dresser.
- Alguém que conhece bem macacos... Que treina macacos.
- Un homme qui sait dresser les singes.
Vai aprender do modo mais difícil.
On va le dresser.
Juro por Deus que não deixarei, que nada impeça isso.
Et je ne laisserai rien se dresser sur son chemin!
Um falhado com cadastro. Poe-me os cabelos em pe.
Un casier a faire dresser les cheveux sur Ia tete!
- É pena que não treinaste o cão.
- Tu aurais dû dresser ce chien, petit Eli.
Diários de bordo desde o tempo em que o 1º homem zarpou de New Bedford, ajudaram-me a traçar esta carta.
Les livres de bord des premiers baleiniers de New Bedford m'ont permis de dresser cette carte.
Um homem que, sozinho faria frente a um império.
Un seul homme pour se dresser contre un empire.
Temos de elaborar os nossos planos e organizar uma conferência com o Saito e elucidá-lo.
Nous devons dresser des plans... et organiser une réunion avec Saïto... pour mettre les choses au point.
Ela está o provocando.
Elle veut te dresser contre cet homme.
Se escolheres construir uma montanha de cadáveres, constrói-a o mais alto que conseguires.
Tant qu'à élever une montagne de cadavres... fais-la se dresser le plus haut possible.
Existe também uma sugestão de que possa tê-la ajudado a redigir o novo testamento.
Vous l'auriez aidé à dresser son testament.
Aprendeu a lidar com vacas... talvez aprenda a lidar com mulheres.
Eh bien, il a appris à dresser des vaches... il va peut-être apprendre à dresser les femmes.
Podem acampar ali, há muita água para os cavalos.
On peut dresser le camp ici. Il y a plein d'eau pour les chevaux.
- É assim que devemos tratá-las.
C'est comme ça qu'il faut les dresser Barney.
É só aplicar os conhecimentos no meu caso. Livrando-me do advogado, posso fazer meu próprio plano.
Une fois débarrassé de l'avocat... je saurai dresser mes plans et harceler les gens.
Quando passar aquele arame não vou ficar parado a fazer mapas para vocês.
une fois les barbelés franchis je ne vais pas vous dresser des cartes!
Amanhã, o nosso circo dirá adeus à sua terra natal, os E.U.A., e velejará para a Europa, para levar as nossas tendas a todas as suas capitais.
Demain notre cirque dit au revoir aux Etats-Unis, et part vers l " Europe pour dresser son chapiteau dans toutes les capitales.
ambos odeiam esta cidade, e deixaram que vos virassem um contra o outro.
Vous la ha.ï.ssez, mais elle a réussi à vous dresser l'un contre l'autre.
Há mais de uma maneira de domar um cavalo.
Je vais le dresser, moi!
Para treinares um falcão, Volk, precisas de ter um cérebro maior que o dele.
Pour les dresser, il faut plus de cervelle qu'eux!
Ando a treiná-lo, senhor.
Pour le dresser.
Acabei de domar mais um cavalo.
Je viens de vous en dresser un autre.
Tenho mais dez para domar e acabam-se as minhas preocupações.
Encore dix à dresser et c'est fini pour moi.
Gostaria de ter tempo para o treinar.
J'aimerais avoir e temps de e dresser.
Vou mandar alguém por a mesa.
Je vais faire dresser la table.
Acho bom educá-lo bem.
Vous feriez bien de le dresser.
Só elefantes machos, Majestade?
Habitants d'Amérique pourront les dresser et domestiquer... pour utiliser à porter fardeaux.
Dou-lhes a oportunidade de os trabalharem à vossa maneira.
Emmenez ce rouan avec vous pour finir de le dresser.