English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Dues

Dues translate French

401 parallel translation
Demora. Com a guerra em curso há muitas restrições.
Ça prend du temps, avec les restrictions dues à la guerre.
Também pediu 2000 medidas de trigo,
Etaient dues aussi 2000 mesures de grain.
Venceríamos, sofrendo poucas baixas pelas forças restantes, as quais ficariam afectadas e descoordenadas.
Nous l'emporterions, avec quelques pertes dues à leur force restante... qui serait sévèrement mise à mal et non-coordonnée.
Alguém disse que a inteligência e a imperfeição física do homem devem se a que é o feto prematuro do macaco.
Quelqu'un a dit que l'intelligenSe et l'imperfection physique de l'homme sont dues à Se que S'est le fetus prématuré d'un singe.
Na maior parte, dentadas de animais.
La plupart sont dues â des morsures d'animaux.
Tempestades violentas nas adjacências...
Fortes tempêtes aux abords des zones frontales dues á des vents forts, grêle et pluie forte.
Recusa-se a ir para a cama com alguém até casar de novo. Desenvolveu sérias dores na virilha.
Pretend avoir des douleurs... dues a son abstinence.
Isso deve-se, sem dúvida, a espasmos musculares.
Elles étaient dues à des spasmes.
A sua filha, Alice, sofreu danos cerebrais graves, devido à pesada pasta do ministro talentoso.
Sa fille, Alice, fut victime de graves lésions cérébrales dues à la mallette du ministre.
Não está a abusar um pouco?
Ne prends-tu pas un peu trop de choses pour dues?
Oh meu Dues!
" Mon Dieu!
meu Dues!
" Mon Dieu!
"As limitações na produção nos meses recentes... devido a actos de terrorismo e às incertezas políticas... enfatiza a atenção das obrigações de aprovisionamento imediato... com um mínimo no que concerne ao R D".
"Limitations et production ces derniers mois... dues aux actes de terrorisme et incertitudes politiques... accentuent attention aux obligations d'approvisionnement immédiates... avec préoccupation minimum R D."
Aquilo é do Mercúrio?
Elles sont dues au mercure?
Para explicar a terra seca, os Babilónios acrescentavam que o seu deus Marduk, tinha posto uma esteira sobre as águas, e sobre ela acumulado lixo.
Les terres sèches... sont dues au fait que leur dieu Mardouk... a posé une natte sur les eaux... sur laquelle il a entassé de la terre.
Há muitas outras falhas, cada uma produzida por puxões gravitacionais periódicos, de uma das maiores luas exteriores.
Toutes les divisions... sont dues au champ gravitationnel... de l'un des plus gros satellites.
Aqui são salientes as duas linhas escuras no violeta, devido ao cálcio nas atmosferas, de centenas de milhares de milhões de estrelas, que constituem esta galáxia.
Voici deux raies dans le violet dues au calcium des atmosphères... des centaines de milliards d'étoiles de cette galaxie.
Ao longo da minha carreira vi numerosas deformações faciais resultantes de acidentes, assim como estropiamentos e contorções por razões idênticas.
Messieurs, au cours de ma carrière, j'ai vu d'horribles difformités du visage, dues à la maladie ou à un accident, ainsi que des mutilations et des anomalies,
As nódoas de ele estar deitado... Isso é sangue a coagular.
Les contusions sont dues à... un afflux de sang.
Penso que a força e nocividade desta raça são devidas ao clima australiano.
Leur force et leur nocivité | sont dues au climat australien.
Naquela altura, calculei que fossem devaneios, próprios do estado clínico de Sir Charles
Au début, j'ai cru que ses obsessions morbides étaient dues à sa maladie.
Se não devemos ignorar a intemperança... com que rigor devemos agir... quando crimes capitais, mastigados, engolidos e ingeridos... se apresentarem?
S'il ne faut pas fermer les yeux sur de petites fautes... dues à l'intempérance... comment les garderons-nous grands ouverts... quand des crimes capitaux, ruminés, avalés et digérés... surgiront devant nous?
É por isso que tudo estava a explodir.
Les explosions étaient dues à la surchauffe...
Fizemos vários pedidos para que pagasse as dívidas, mas uma vez que não respondeu, temos de retirar o Cobra Kai da nossa lista de membros.
"Dojo mystérieux avec un seul élève écrase les Cobras" Je vous ai réclamé à maintes reprises le paiement des sommes dues... mais puisque vous n'avez pas répondu on n'a pas d'autre solution... que de rayer le Cobra Kai de la liste de nos adhérents.
Há muito que mereciam as promoções.
A 10 promotions dues depuis longtemps!
Bem nós não tínhamos medo do DDT há 40 anos.
Il n'y avait pas de craintes dues au D.D.T. il y a 40 ans.
Vejo mutações a ocorrer nos seus organismos. O ADN deles, de alguma forma, está a ser alterado.
Ils présentent des complications en partie dues à une déformation de leur ADN.
Mas assim que tiver, e ficarei feliz em te assegurar também... que assim que os pagamentos dos contratos chegarem da Islândia... a tua percentagem será repassada imediatamente.
Mais je t'ai déjà assurée, et je peux t'assurer à nouveau que dès que les échéances qui sont dues arriveront d'Islande, ton pourcentage te sera immédiatement versé.
Meritíssimos, eu gostaria de mostrar uma coletânea de decisões erradas em geral metade delas baseadas em medo, e metade baseadas apenas em estupidez.
Vos Honneurs, je voudrais vous présenter plusieurs mauvaises décisions, dues à la peur ou à la stupidité.
Há um trauma da mucosa vaginal com múltiplas lacerações devidas a um objecto cortante que causou a ruptura do hímen.
Trauma de la muqueuse vaginale avec de nombreuses plaies dues à un objet pointu qui a causé la rupture de l'hymen.
Bem, se dias de 22 graus no inverno são o preço da poluição... perdoem-me, mas não me livro do meu velho Pontiac.
Si des journées à 20 ° en hiver sont dues à la pollution, je vous prie de m'excuser, mais je garde ma vieille Pontiac.
Senhor, não pode esperar amanhã? Não.
Ce sont... des fluctuations ioniques, dues à notre verrouillage avec le Yosémite.
O prazo para as vossas histórias é quarta-feira.
Vos compositions sont dues mercredi. N'oubliez pas.
Ele sabia que as lesões que tinha na cara e nos braços eram da Sida?
Savait-il que les lésions sur votre visage étaient dues au SIDA?
Mas tenho bolhas nos pés, dos passeios impostos, em Londres.
Mais j " ai des ampoules, dues à une visite forcée de Londres.
Meritíssimo, o Supremo tribunal no caso de Younger contra Harris, determinou que um tribunal federal não pode interferir num processo estadual, a menos que a acusação tenha sido feita em má-fé.
La Cour Suprême, Votre Honneur, dans Younger contre Harris, a établi que la cour Fédérale ne doit pas entraver une procédure criminelle en cours, à moins que les poursuites ne soient dues à un harcèlement.
Disse que lhe levou um par de calças e que as recebeu manchadas, com um líquido da limpeza a seco.
Il lui avait apporté un pantalon qu'il a récupéré avec des taches dues au nettoyage.
Mas quando abri o crânio, descobri hemorragias extradurais que só podiam ser causadas por calor intenso.
Mais en ouvrant le crâne, j'ai trouvé des hémorragies dues à une chaleur intense.
O tratamento pós-operatório incluía suplementos sintéticos para reabastecer os défices orgânicos provocados pela longa ausência de sono.
Le traitement postopératoire comprenait des suppléments devant combler les carences dues au manque de sommeil.
Disse que examinou a mão de Bobby Earl e detectou golpes que podiam ser feitos por dentes.
Vous disiez avoir trouvé, sur la main de Bobby Earl, des marques peut-être dues a des dents.
As perdas foram fictícias, causadas por brincalhões informáticos.
Les pertes étaient fiictives et dues à un canular informatique...
E conheço um bom médico que é mais apropriado para situações relacionadas com stress... que penso ser este caso.
Je connais un excellent médecin, spécialisé dans les affections dues au stress ce qui est, je pense, votre cas.
Um analisador de espectro que reconhece padrões de voz, modulação de stresse.
l'analyseur de spectre, ça identifie les modulations vocales dues au stress.
Eu fiz um exame microcelular e detetei danos nas células nervosas do cérebro causados pela alteração temporal..
Un balayage a relevé de petites lésions des cellules nerveuses. Elles sont peut-être dues au déphasage.
Qual é o vosso interesse neste sistema? Um dos meus tripulantes está detido no planeta Banean. Estamos a caminho para investigar.
Sont probablement dues aux membranes laissées par les autres corps.
As distorções estão a emanar de uma alta e localizada distorção no continuo do espaço-tempo. Distância - 20000 quilómetros da proa portuária.
Elles sont dues à une perturbation du continuum spatiotemporel à 20 000 kilomètres devant à bâbord.
- Apresentou um pedido de indemnização. Afirmava ter terríveis dores de cabeça.
II a exigé une indemnisation pour des migraines dues à son travail.
A pancreatectomia elimina o potencial de recorrência devido a doença multifocal, evitando a pancreaticojejunostomia.
La pancréatectomie évite les possibilités de récidives dues à la maladie métastatique et évite aussi la pancréo-jéjunostomie.
Tempestades violentas nas adjacências...
Dues á des vents forts, grêle et pluie forte.
Agradeço a preocupação.
Les blessures de Kes ne sont pas dues à une décharge d'énergie.
AUSTRÁLIA, Sentimentos feridos de
Dossiers des vexations dues au Département d'Etat

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]