Translate.vc / Portuguese → French / Dura
Dura translate French
4,894 parallel translation
Ela tem sete irmãos, então está sempre a tentar provar ser dura.
Elle a sept frères, donc elle essaye toujours de prouver que c'est une dur.
E não o irei retirar até ao raio do final dos tempos, ou quando minha pila ficar dura, o que quer que aconteça primeiro.
Et je ne l'enlèverai pas jusqu'à la putain de fin des temps, ou ma bite devient dur, qu'importe ce qui se passe en premier.
Um ciclo de fertilização in vitro dura um mês e a Amy vai dar-me as injecções.
Un cycle de FIV prend un mois et Amy va me faire les piqûres.
Esta treta está a ficar dura que nem uma pedra.
Ce truc devient aussi dur que de la pierre.
DUFF DURA PARA O INTESTINO O teu veneno.
Ton poison.
A luz aqui só dura alguns minutos, não podes perdê-la.
Le jour ne dure que quelques minutes, il ne faut pas rater ça.
É uma realidade dura que as pessoas que amas jamais entenderão.
C'est une réalité froide que la plupart des gens que vous aimez ne comprendront jamais.
Ela teve um noite dura.
Elle a eu une nuit éprouvante.
E não sejas tão dura com eles.
Et ne soit pas trop dur avec eux.
Eles fazem-nos trabalhar quase até à morte, alimentam-nos de pão dura e água.
Ils nous ont fait travailler jusqu'aux limites de la mort, en nous donnant du pain sec et de l'eau,
Quando essa mentira é descoberta, ficas apenas com a verdade dura de quem és, e o que fizeste.
Quand ce mensonge s'effondre, il ne vous reste que la difficile réalité de ce que vous êtes et ce que vous avez fait.
Esta altura do ano é sempre dura.
Ce moment de l'année est toujours rude.
É muito dura consigo mesma, Anna.
Vous êtes trop dur avec vous, Anna.
- Estarás de volta a tempo da Happy Hour! - Eu espero que o questionamento não dura tudo
Tu seras de retour pour l'happy hour!
Estás a ser muito dura contigo mesma.
Tu es trop dure avec toi-même.
Você era dura, eu gostava de si...
Vous étiez coriace. Je vous aimais bien.
Tens de ser dura, manter a distância.
Tu dois être dure. Garde tes distances.
Ousada, cabeça dura, divertida, rebelde, teimosa... Sempre apaixonada e muito dramática.
sauvage, obstinée, marrante, rebelle, tête de mule, toujours amoureuse, et très dramatique.
A Bea passa tanto tempo com a cabeça enfiada em romances que a vida real é demasiado dura.
Bea passe tellement de temps la tête dans les romans que la réalité de la vie est des plus dure.
- A quimio é muito dura para a sua mulher.
- La chimio l'affaiblit.
"Qual é a linha que separa a legítima defesa de uma agressão pura e dura?"
"Quel est l'équilibre entre le self-defense et l'agression pure?"
E uma noite ele meteu na sua cabeça dura que Jack e a sua esposa, Doreen, andavam a rebolar na palha.
Et une nuit, il s'est convaincu que Jack et sa femme, Doreen, se vautraient dans le foin.
Dura talvez, mas não é má.
Sévère peut-être, mais pas méchante.
- Mas fui dura com ela.
- Mais j'ai été dure avec elle.
Não seja dura consigo mesma.
Ne soyez pas si dure avec vous.
Mas isso nunca dura muito, pois não?
Oui, mais ça ne dure jamais très longtemps, pas vrai?
Verá que a carne é dura, doutor.
La viande sera coriace, docteur.
A fractura no parietal teria rasgado o dura-máter.
La fracture du pariétal aurait pu causer une rupture de la dure-mère ( membrane qui protège cerveau )
Quanto mais dura ela for, mais ela te respeita.
Plus elle est dure, plus elle a du respect pour vous.
Mas, se tentar acusar alguém neste momento, é uma péssima ideia, porque poderia comprometer toda esta operação da ATF, que já dura há três anos.
Mais aller secouer cette cage maintenant est une terrible idée parce qu'on pourrait griller le travail de trois années d'opération de l'ATF.
Só dura cerca de 24 horas.
Ça dure seulement environ 24 heures.
Esta morte não dura para sempre.
Cette mort ne va pas toujours durer.
Não precisas de ser dura com elas, ouviste?
Aucune raison de les brusquer.
Aproveitem este amor enquanto dura.
Appréciez cet amour tant qu'il dure parce que laissez-moi vous dire quelque chose.
- A infância não dura muito.
L'enfance ne dure pas.
Nada dura.
Rien ne dure.
- Dura como sempre.
Plus lourde que jamais.
Sei que me achas dura, mas, como Rainha, nem sempre se pode seguir o nosso coração.
Je sais que tu me penses sévère, mais en tant que reine tu ne peux pas toujours suivre ton coeur.
Digo eu, e não querendo parecer dura nem nada parecido, se o meu tempo de vida estivesse a acabar, não ia querer passar os meus últimos minutos de vida por aqui.
Je veux dire, je ne veux pas paraître méchante, mais si mon temps était compté, je ne m'éterniserais pas ici.
A nossa Denise vai ser dura, espero. Não sou assim tão velha.
Ce que je sais des femmes, c'est que vous leur promettez un amour éternel, un mariage, de la fidélité, et en un instant, elles sont parties.
É um programa do Upper West Side, um sonho dos liberais, que é, anacronicamente, um projecto muito estimado de um Comissário de Polícia linha dura, que só se concentra naquio que é fundamental.
C'est le rêve de formation continue d'Upper West Side du libéral au cœur tendre d'un programme, qui est, anachroniquement, un projet favori du célèbre commissaire comme bases du maintien de l'ordre public.
Feita para durar para sempre, mas nada dura.
Faites pour durer éternellement, mais rien n'est éternel.
Nada neste mundo dura para sempre.
Rien n'est seul. Rien ne dure pour toujours.
Devido ao giro excêntrico de Mercúrio ao redor do Sol, uma noite em Mercúrio dura 176 dias terrestres.
En raison de la rotation excentrique de Mercure autour du soleil, une nuit sur Mercure dure 176 jours terrestres.
- Há quanto tempo é que isto dura?
Combien de temps ça va prendre?
Conduzes uma negociação dura, Dennis.
Vous êtes dur en affaires, Dennis.
Delicada, depois dura, depois... Delicada outra vez.
Douce puis dure puis... à nouveau douce.
Ela é dura.
C'est une dure à cuire.
Vamos ver quanto tempo dura.
On va voir combien de temps ça dure.
Tivemos uma vida dura.
On a eu une vie difficile.
Laurel era dura.
Laurel était coriace.