English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Durante

Durante translate French

50,166 parallel translation
Eu fiz filmes para adultos durante muito tempo.
J'ai fait du porno pendant longtemps.
Talvez faça durante mais um ano ou dois, no máximo, diria eu, e depois voltar à escola e descobrir o que quero fazer.
Encore un ou deux ans maximum, je pense, puis j'irai à l'université, et je déciderai ce que je veux faire.
se forem giras, põe só manteiga em cima para terem de voltar para pôr mais durante o filme.
s'ils sont mignons, t'en mets très peu pour qu'ils reviennent en chercher pendant le film.
Durante algum tempo, fomos daquelas amigas que se quer.
On a été le genre d'amies dont tout le monde rêve.
Durante duas semanas, vais direto para a escola e vens direto para casa.
Pendant deux semaines, après l'école, tu rentreras directement à la maison.
Ignoraste-me durante semanas.
Tu m'as ignorée pendant des semaines.
Montgomery, a decisão do Conselho de Honra é que sejas suspenso do Liceu Liberty durante três dias de aulas seguidos a partir de amanhã.
Montgomery, c'est la décision du conseil d'honneur de te renvoyer du lycée Liberty pendant trois jours consécutifs à dater de demain.
Passou cá porque aconteceu uma coisa ao carro do Zach durante o jogo de ontem...
Elle est passée, car il est arrivé quelque chose à la voiture de Zach hier soir...
Depois trancam-nos durante 12 anos e dizem-nos onde nos sentamos, quando mijamos e o que devemos pensar.
Et ils nous enferment des années, nous disent où nous asseoir, quand pisser, et quoi penser.
Eu concentrava-me em terminar o ano letivo muito bem, se tens ideia de ir para uma boa faculdade durante quatro anos.
Concentre-toi et finis l'année en beauté, si tu vises une bonne université.
E podem castigar-me durante um mês.
Et vous pouvez me punir pendant un mois.
Foi bom não ser a mãe de uma menina morta durante uns minutos!
Et ne pas être la mère d'une morte quelques minutes...
Conduzi durante uma hora desde que te liguei.
J'ai conduit une heure depuis que je t'ai appelé.
Se entrarem durante a primeira aula, vai ser um pouco estranho, não?
S'ils arrivent, ce sera bizarre, non?
Não podes guardar segredo durante mais tempo.
Tu ne peux plus garder ce secret.
Fiquei zangado, durante um momento, porque porque fiquei com ciúmes do Justin.
J'étais en colère un instant parce que... Parce que j'étais jaloux de Justin.
Tudo esteve escuro durante dias.
Tout était sombre pendant des jours.
Fomos... durante algum tempo.
Oui, pendant un moment.
O que quer dizer com "durante algum tempo"?
Comment ça?
Ofereço ao nosso amigo Daryl refúgio durante o tempo que ele quiser.
J'offre l'asile à notre ami Daryl, aussi longtemps qu'il le souhaite.
Obviamente, vim aqui durante um blecaute.
Evidemment, je suis venu ici hier soir lors d'une panne d'électricité
Sei que passaste informação à resistência pirata durante as purgas.
Vous avez relayé des informations à la résistance pirate pendant les purges de la ville.
Sou a razão pela qual os homens ficam acordados durante a noite.
Je suis le cauchemar de nombreux hommes adultes.
Não quero que ele esteja à espreita durante a noite à espera que haja outra partida.
Il risque de surveiller le port, cette nuit.
Há momentos durante a silenciosa noite em que não consigo dormir, e pergunto-me se alguma vez voltarei a conseguir descansar até que saiba que a Eleanor Guthrie tenha sofrido pelo que me roubou.
Par moments, la nuit, quand je ne trouve pas le sommeil, je me pose des questions. Je me demande si je pourrai trouver le repos avant d'avoir fait payer Eleanor pour ce qu'elle m'a pris.
Quanto mais me magoa, mais alto eu fico e durante mais tempo, até...
Plus il me bat, plus j'ai de pouvoir, jusqu'à...
O Wolf Blitzer vai andar em cima disto durante semanas. É assim mesmo.
Ça va occuper les journalistes pendant des semaines.
Teres-me comido durante 3 meses como uma hiena louca com o cio...
Tu as baisé avec moi comme une hyène en rut. - Je te permets pas.
Ele morreu na baía durante a invasão.
Il est mort dans la baie. Lors de l'invasion.
Há uns anos, como corsário durante a guerra, estava em luta com um galeão espanhol.
Il y a des années, pendant la guerre, j'ai dû pourchasser un galion espagnol.
Persegui-o durante dias.
Ça a duré des jours.
Ficarão tristes durante algum tempo e depois reencontrarão a felicidade.
Ils seront tristes un temps, puis ils retrouveront le sourire.
Eu era um soldado durante o bloqueio Vesta.
J'étais un simple soldat pendant le blocus de Vesta.
Porra, houve queijo na rua durante semanas,
Ils avaient du fromage dans les rues pour des semaines,
Os Belters, que se apoderaram da estação Anderson, estiveram a tentar negociar durante dias.
Les Ceinturiens qui ont envahi la station Anderson ont voulu négocier pendant des jours.
Matou ou desalojou um quarto de toda a população da Terra durante as conquistas dele.
Il a tué ou déplacé un quart de la population totale pendant ses conquêtes.
Não vais conseguir durante um tempo.
et cela pendant un moment
Durante cinco minutos ou algo assim, vamos estar com o seu telemóvel.
Dans cinq minutes, nous serons dans votre téléphone.
Vamos deixar um juiz decidir quanta certeza tem em que ele não vai pegar uma AR-15 e disparar neles todos durante o sono?
Laisse un jury décider s'ils sont certains qu'il ne va pas trouver un fusil automatique et les flinguer dans leur sommeil?
Eles vão questioná-lo durante dias sobre tudo o que já disse, tudo o que já colocou on-line.
Ils vont t'interroger pendant des jours, sur ce que tu as déjà dit. tout ce que tu as mis en ligne.
Fui agente da inteligência durante dez anos.
J'ai été agent secret pendant plus de dix ans.
E posso perguntar, o que fizeram durante a vossa noite juntos?
Et qu'avez-vous fait de votre seule soirée?
Eu... Ouvi o seu discurso, senhor, durante o meu curso de formação...
J'ai... suivi vos cours, monsieur, pendant ma formation...
foi o meu responsável durante os meus dois anos, senhor.
C'était le meilleur moment de mes deux années, Monsieur.
Foi o melhor sentimento que tive durante muito tempo.
C'était le meilleur ressenti que j'ai eu depuis bien longtemps.
Não concordo consigo, mas posso levá-la para outro lado durante alguns dias, para um hotel se achar melhor.
je ne suis pas d'accord avec vous, mais je-je peux l'amener ailleurs pendant quelques jours, à l'hôtel, si vous estimez que c'est mieux.
Durante a nossa conversa,
Au cours de notre conversation,
Isto levou ao incidente no qual o Sr. Quinn manteve a Franny e a ama dela como reféns durante horas.
Ce qui conduit à l'incident dans lequel M. Quinn a tenu Franny et sa nourrice en otage pendant plusieurs heures.
Que eu... Tive uma paragem cardíaca e estive morto durante três minutos.
Que j'ai... fait un arrêt cardiaque et que j'étais mort pendant trois minutes.
Achas que ela tem estado a tratar de ti durante todos estes meses por amor?
Tu croyais qu'elle prenait soin de toi depuis des mois par amour?
Houve algumas irregularidades durante a entrevista.
Il y a eu des trous pendant son entretien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]