Translate.vc / Portuguese → French / Dáva
Dáva translate French
6,130 parallel translation
Até o meu irmão tendencioso sabe que eu lhe dava uma sova daqui até ao Kentucky se ajudar a Katherine Pierce a viver mais um dia nesta terra.
Même mon frère qui n'est pas objectif sait que je lui botterai les fesses d'ici au Kentucky s'il aide Katherine Pierce à vivre un seul jour de plus sur cette terre.
Estou? Não achas que te dava esta notícia sem ter algo positivo?
Tu penses pas que je te lâcherais ça sans avoir une solution?
Dava-nos jeito uma pessoa como a Xerife.
On pourrait utiliser quelqu'un comme toi.
- Dava-lhe um aperto de mão, mas...
Je vous serrerais bien la main, mais... - Pas de problème.
A minha Adela dizia que dava sorte.
Mon Adela a dit que ça portait chance.
Quando eu era adolescente, dava qualquer coisa para ter o cabelo liso e foi o que fiz.
Quand j'étais une adolescente, j'aurais tout donné pour avoir des cheveux raides et je l'ai fait.
Lembro do menino meigo que me fazia rir, e me dava presentes. Que amava a arte e a música.
Je me rappelle du garçon gentil qui me faisait rire et me donnait des cadeaux, qui aimait l'art et la musique.
Lembro do menino meigo que me fazia rir, e me dava presentes.
Je me souviens du gentil garçon qui me faisait rire et m'offrait des cadeaux.
Ted realmente dava o exemplo, não usava papel nas aulas, fazia os alunos entregarem os trabalhos em pen drives.
Ted était le leader de l'écologie, il ne voulait pas de la paperasse, il faisait rendre les devoirs des élèves sur des clés USB.
E o Howard me dava sermão sobre a importância do espírito desportivo e dos bons modos.
Howard me faisait la leçon sur l'importance d'être beau joueur et poli.
Pois. Eu dava a teta esquerda por uma piña colada e um cigarro, mas isso não está no cardápio, pois não?
Je donnerais mon sein gauche pour un piña colada et une cigarette, mais vous n'en voyez pas au menu, n'est-ce pas?
Quando falavam, ele dava importância às coisas?
Quand tu lui parlais, il t'écoutait?
Isso também dava um bom slogan.
Un autre bon slogan!
E se fosse o teu paizinho, dava-te umas palmadinhas nesse rabinho, mas não sou.
Si j'étais ton papa, je te donnerais une bonne fessée, mais je ne le suis pas.
- Ele dava-lhe uma comissão.
Vous donnera de l'argent pour les avoir emmenées.
Não sabia que a porta dava para o seu escritório.
Désolée. Je ne savais pas que c'est votre bureau.
Ele não dava nenhuma informação sensível sobre o seu paradeiro, durante este período, porque tinha muito medo que o FBI estivesse à espera dele.
Il ne donnait aucune information sensible sur ses activités pendant ce temps parce qu'il était tellement effrayé que le FBI vienne l'attendre.
Em que, basicamente, lhes dava informação em troca de proteção da acusação.
[Interviewer] Dans laquelle, en gros, vous leur apportez des informations en échange d'une protection contre toute poursuite.
Se não estivesse cheio de pressa, dava-te um pontapé no rabo!
Je vous botterai le cul, si j'étais pas pressé!
Ela não sabe, e eu não tenho provas, mas acho que o Reddington dava dinheiro ao pai adoptivo há anos.
Elle ne le sait pas, et je peux le prouver, mais je crois que Reddington faisait passer de l'argent par le père adoptif depuis des années.
Dava qualquer coisa a sós com ele durante 5 minutos.
Ce que je ne donnerais pas pour l'avoir seul dans une chambre. juste 5 minutes.
Dizem que dava para os ouvir todas as noites, rezar pela segurança da sua filha, para que ela nunca fosse encontrada.
On dit que toutes les nuits on pouvait l'entendre prier pour la sécurité de sa fille pour qu'elle ne soit jamais retrouvée.
Se esta lente deu ao Valda acesso à mente da Claire, se fosse revertido dava-lhe acesso à dele, e podíamos transferir a energia dela...
Ok les gars. Si cette lentille donne à Valda l'accès à l'esprit de Claire, on ne pourrait pas l'inverser pour lui donner accès au sien alors on pourrait lui transférer l'énergie des artefacts...
No passado, eu dava ordens como vosso chefe, mas hoje, peço-vos um favor como amigo e pai.
Dans le passé, je vous ai donné des ordres comme chef. Mais aujourd'hui, je demande une faveur en tant qu'ami et en tant que père.
A NOW fazia mais o trabalho jurídico e a União das Mulheres dava mais apoio directo às pessoas.
NOW s'occupait de l'aspect légal et l'Union des femmes, des actions sur le terrain.
Em 1966, ninguém nos dava cobertura, a não ser de forma jocosa.
Personne ne parlait de nous, sauf pour faire des blagues, en 1966.
Não dava para ver o fim da fila.
On ne pouvait pas en voir la fin, tellement il y en avait.
Só dava para ver os pés das pessoas. Eu achava isso místico, e ainda acho.
J'ai toujours trouvé ça un peu mystique.
Se o Papá estivesse aqui, dava-lhe um murro no nariz.
Si Papa était là, il vous mettrait un coup de poing.
Eu dava-te um abraço se não estivesse coberta de material perigoso.
Je t'aurais bien fait un gros câlin tout de suite si je n'étais pas... recouverte de matériaux hasardeux.
È o unico que me dava esperança.
C'est la seule chose qui me donne de l'espoir.
Bem, afinal, não dava assim tanta sorte.
Et bien, pas si chanceux, alors.
GT-Weigh usou sempre micropontos, ele dava sinal ao contacto abrindo meia janela no cimo das escadas.
GT-Weigh utilisait toujours des micropointes, et il signalait le contact en ouvrant une fenêtre sur rue à moitié.
Eu dava-me bem com aquela dos dreadlocks, mas a que tem a bola de futebol parece uma estúpida.
Tu sais quoi? Je pense que je m'entendrais bien avec dreadlocks ici, mais celle là avec un ballon de football a l'air d'une crétine.
Dava-nos jeito o dinheiro, mas, queres mesmo ser directora?
On pourrait utiliser l'argent, mais, hum, Est-ce que tu veux vraiment devenir principale?
Dava-me jeito uma ajuda.
Pourquoi tu me le demandes?
Dava-te um chuto no cu, era o que era.
Je t'aurais botté les fesses.
Dava-me mesmo jeito uma amiga aqui.
J'ai vraiment besoin d'une amie ici.
Você prometeu-me que nos dava o apoio total ao nosso estudo.
Vous m'avez promis que vous soutiendrez notre étude.
Antes que vá, lembra-se daquela esquisita que trabalhou para o doutor no Memorial, a que dava o rabiosque ao Dr. Greathouse?
Attendez, vous vous souvenez de cette excentrique qui travaillait pour le toubib au Memorial, celle qui fermait la marche avec le Dr Greathouse?
Às vezes dava ao tipo um remédio especial vindo da India.
Parfois je donnais au type une boisson spéciale venant d'Inde.
Ele estava louco por ela, oferecia-lhe jóias da Tiffany, levava-a a festas da alta-sociedade, dava-lhe papeis em filmes.
Il était fou d'elle, il lui envoyait des bracelets Tiffany, l'emmenait à des soirées chics, lui faisait passer des castings.
Uma noite, tinha 14 anos, eu dava-lhe um banho.
Et une nuit, j'avais 14 ans, je lui ai donné un bain.
Passaram-se... dias desde que a tua mãe não dava um sorriso.
Pendant des jours... ta mére était incapable de sourire.
Isso não lhe dava o direito de extorquir o meu povo.
Ça ne lui donne pas le droit de secouer mes hommes.
- Ela não me dava sangue.
Elle ne voulait pas me donner son sang.
- Dava-me jeito umas férias.
Je peux demander un congé.
E ele tinha aquela perna doente e tal, então, de vez em quando, dava-lhe um cheque.
Vous savez, il avait une jambe handicapé et tout, alors je veillais sur lui de temps en temps.
Pensei que a tua crença em Deus dava a ideia de que o Universo tem um qualquer tipo de plano perfeito.
Je pensais que ta foi en Dieu te donnait la conviction que l'univers a une sorte de plan d'amour.
E quanto mais prostitutas eu confessava ter matado, com base nas informações que ele me dava, maior era a dose.
Et en plus des prostitués que j'ai avoué tué basé sur les informations qu'il m'a donné, Le plus haut le plus près.
Dava-nos jeito ter aqueles martelos agora, para tirar estes pregos.
Nous pourrions vraiment utiliser ces marteaux maintenant, pour arracher ces clous.