English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Décor

Décor translate French

809 parallel translation
Eu entrava no palco com um cenário do interior... com um farol vermelho no meu rosto,... e eu cantava!
Je paraissais en scène... Dans un décor champêtre. avec un projecteur rouge... braqué sur mon visage pâle.
E agora, atiras comigo para a berma!
Et tu me balances dans le décor!
O cenário era estranho.
Il y avait un drôle de décor.
Quando nos cansamos de nós mesmas, mudamos de penteado, cozinheiro... decoramos a casa.
Quand nous nous fatiguons de nous, nous changeons de coiffure... de décor quotidien.
Os homens podiam fazer o mesmo, mas não pensam em algo simples.
Un homme pourrait aussi changer de décor, mais il n'y pense pas.
Se largassem o cenário aqui, eles o devorariam. Áté o teatro todo se não fosse pelos atores.
Ils mangeraient le décor... et le théâtre, s "il n" y avait pas les acteurs.
O que acha do cenário, Sr. Engle?
Que pensez-vous de ce décor?
Este parece ser o lugar mais frio do mundo. Frio e irreal.
"Le décor glacial est irréel."
Estavam a montar o cenário. Um dos pilares quebrou-se e encontraram o corpo do Prof. Siletsky.
Un élément du décor a été brisé, et il en est tombé le corps du professeur.
E agora dos pampas para o Brasil e Rio de Janeiro... uma cidade de beleza surpreendente e uma colocação perfeita.
De la pampa au Brésil et Rio de Janeiro, une ville d'une beauté étonnante dans un décor parfait.
O cenário está bem, mas faltam algumas das suas personagens.
Le décor est agréable mais il est gâché certains de ses habitants.
Podes mudar de lugar...
On peut changer de décor.
Ela mudou as decorações, a orquestra.
Elle a changé le décor, l'orchestre.
Elefantes desastrados. Arruinaram o meu cenário. Acalme-se, Sergei.
Ils ont massacré mon décor.
As roupas e os cenários são das coisas mais belas que o Ratov jamais fez.
Les costumes et le décor sont les plus beaux que Ratov ait faits.
O cenário deve ter sido romântico.
Le décor devait être romantique à souhait.
O cenário não era romântico, mas Lloyd foi.
Le décor n'était pas romantique, mais Lloyd l'était.
O cenário perfeito para uma rainha do mudo.
Le décor approprié pour une reine du cinéma muet.
O mundo inteiro é um palco. Pelo menos, este é o mais verdadeiro.
Le monde entier est une scène dont la rue est le plus beau décor.
Sem cenário apropriado e não sou capaz.
Je ne peux pas parler sans décor.
Eis o cenário apropriado.
Voilà le décor qui vous convient.
Agora que tem o cenário apropriado, já é capaz de dizer?
Puisque vous avez le décor, pouvez-vous parler?
Sinto-me muito honrado que sejam assim tão apreciadas em tão magnífico cenário e acariaciadas por tão belas mãos!
Je suis honoré qu'elles soient si appréciées... dans un pareil décor... et caressées par d'aussi belles mains!
Nunca teria acreditado que o cenário pudesse ter tamanha influência!
Jamais je n'aurais cru que le décor avait tant d'influence!
O Conners foi contra a palha.
Conners est dans le décor.
Faço parte da mobília.
Je fais partie du décor.
Porque subconscientemente temia que não se integrasse a nosso mundo?
Tu te doutais qu'il ne pourrait pas se fondre dans le décor?
Troca de cenário e de figurino!
Changement de décor, changement de costume.
Seria tão duro para ele retirar-se para segundo plano.
Ce serait si dur de disparaître dans le décor.
As ponta-e-mola fazem parte do bairro.
Les couteaux faisaient partie du décor.
Fotografia de : KAZUO YAMASAKI Direção de arte de :
Ichio YAMAZAKI Décor :
A Marion talvez pareça melhor contra outro fundo.
Plaçons Marion dans un autre décor.
Estão só a enfeitar?
Tu fais Ie décor?
- Por favor! - Saiam todos do cenário.
Dégagez le décor, vous tous!
Música triste, guitarras, um café sombrio, uma mulher bonita, encantadora, bem sucedida e solitária, solitária, solitária.
Décor et musique sont parfaits! Une femme jeune. belle... et tellement seule!
Este domingo em concreto, o miúdo cuja historia contamos estava tentando recordar o sol gelado, o cenário no horizonte do terminal e a cara de uma mulher.
De ce dimanche, l'enfant dont nous racontons l'histoire devait revoir longtemps le soleil fixe, le décor planté au bout de la jetée, et un visage de femme.
Uma mudança de ambiente, para retemperar forças.
Un changement de décor vous fera un grand bien.
primeiro, porque isso significaria quebrar um tabu e interrogar-se a si mesmo, e em segundo, por medo de, em responder, se prejudicarem, se prejudicarem socialmente, na verdade, eles têm medo de
d'abord parce que cela voudrait dire précisément briser un tabou et s'interroger soi-même, faire son introspection, et deuxièmement, par peur de se nuire en répondant, de se nuire socialement, en fait, ils ont peur de... de manquer au décor professionnel, à leur décor social,
Um cenário para o seu "Túmulo de Lorenzo"... com as figuras do Crepúsculo e da Aurora.
Le décor pour le tombeau de Laurent de Médicis, avec ses représentations du Crépuscule, et de l'Aurore.
Deus sabe por quais caminhos tortuosos alcancei esta coroa,... meu reino foi somente a cena em que se desenvolveu esse argumento,... mas agora, minha morte muda toda a situação.
Dieu sait, mon fils, par quels tortueux chemins je suis parvenu jusqu'à cette couronne. Tout mon règne n'aura été que le théâtre où se jouait ce conte. Ma mort change le décor.
- É necessário um pouco de luz.
Éclairons le décor.
Sou ilógica e começo a sentir-me parte da consola de comunicaçőes.
Je suis une femme illogique, qui a l'impression de faire partie du décor.
Só precisamos de duas bailarinas para completar o cenário.
Il nous manque deux danseuses de ballet pour compléter le décor.
Há cerca de 3 meses, já me acostumei aqui.
Depuis environ trois mois, je fais presque partie du décor.
Harmonizará o nosso novo investimento.
Assortie au nouveau décor.
Bill, iluminas a balaustrada para Mr. Ziegfeld, por favor?
Bill, allume le décor pour M. Ziegfeld.
Sim, estava ir bem... até um idiota detonar o cenário.
Ça se passait bien jusqu'à ce qu'un imbécile fasse sauter le décor.
" Isto não é nada Tens que partir para outra.
"Tu ne vas nulle part. Change de décor."
Cenarios, fatos, e todo o pessoal que conseguires.
Tout le spectacle! Decor, costumes, vedettes!
- Construo um cenário.
- Votre décor!
O cenário é falso, as bananas são falsas.
Ce décor est faux, ces bananes sont fausses, cette brique de lait est vide, votre jeu est faux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]