English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Dói

Dói translate French

6,265 parallel translation
Dói-me o estômago.
Mon estomac me fait mal.
Eu disse-te que ia acertar-te onde mais dói.
Je t'avais dit que j'allais frapper là où ça fait mal.
Sei o quanto isso dói.
Je sais à quel point ça fait mal.
"Mas Suzanne, dói-me o coração!"
"Mais Suzanne, ça me brise le cœur!"
- Isso dói!
- Ça fait mal!
Vá lá, dói-me a cara toda.
Allez. J'ai mal au visage.
Sim, dói-me.
Oui, ça fait mal.
Dói-me tudo.
J'ai mal partout.
A minha cabeça... Dói-me.
Ma tête... me fait mal.
Meu Deus, como me dói!
Mon Dieu, ça fait mal.
Foi tudo o que ouvi! Dói-me o estômago.
C'est tout ce que j'ai entendu! Allez... J'ai mal au ventre.
Dói-me imenso tomar esta decisão.
Ça me tue de devoir faire ce choix.
Dói e não é pouco.
Ça fait vraiment mal.
Eu sei que dói.
Je sais que ça fait mal.
Dói! - Temos de tirá-lo daqui.
- Je vais m'évanouir.
Ainda dói um bocado, mas...
J'ai encore un peu mal, mais...
Ainda dói. Ainda...
Ça fait mal.
Não dói nada.
Pas du tout, Monsieur.
Atacar os Acosta aonde dói.
Toucher les Acosta là ou ça fait mal.
E não sabes o que dói mais,
Et tu ne sais pas ce qui fait le plus mal.
Porque é que dói tanto?
Pourquoi ça fait si mal?
Faz com que pare, dói tanto!
Faites arrêter ça, ça fait tellement mal.
- Dói-te, não é?
- Ça fait mal, hein?
- Dói-me, sim.
- Oui.
Rir dói.
Rigoler fait mal.
Esquecer-me é uma ferida que dói tanto quanto a perda em si.
Oublier est une blessure perçante autant que la première perte.
Amo-te tanto que até dói.
Je t'aime tellement, ça me dévore!
A verdade dói, não é?
La vérité blesse n'est-ce pas?
Dói quando te transformas em pó?
Est-ce que ça fait mal quand tu te changes en poussière?
A minha garganta dói-me.
J'ai mal à la gorge.
Eu sei que dói, mas precisas disto.
Je sais que ça fais mal, mais tu en as besoin. Cela va aider à enlever les toxines.
Eu amo-o, e não dói.
Je l'aime, et ça ne fait même pas mal.
Sabes o quanto me dói fazer isto, mas, Roman, tu e eu poderíamos ter governado o Sector juntos.
Tu dois savoir combien ça me peine de faire ça, mais, Roman, toi et moi aurions pu gouverner le Secteur ensemble.
Não dói. É algodão.
C'est juste du coton.
Eu disse-te que iria atacar-te onde mais dói.
Je t'avais dit que je frapperai là où ça fait mal.
- Isso dói.
- Ça fait mal.
Está bem? Eu sei que dói.
Je sais que ça fait mal.
O que te dói?
Qu'est ce qui fait mal?
É só um pequeno dói-dói, não é?
Ah, c'est juste un petit bobo, non?
Para de fumar, dói-me a cabeça.
Arrêtez de fumer, j'ai mal à la tête.
Isso é o que dói a minha alma a mais.
C'est ce qui blesse le plus mon être.
Não é vê-la antes de morrer me dói.
Ne pas la revoir avant de mourir, ça me fait mal.
Não estou a dormir. É que na verdade, dói manter os olhos abertos.
En réalité ça me fait mal de garder les yeux ouverts.
Oh meu Deus, isto dói!
Oh, mon Dieu, ça fait mal!
Dói.
Ça fait mal.
- Dói?
- Ça fait mal?
- Não te dói, pois não?
- Ton dos ne te fait pas mal?
- A minha cabeça dói-me.
Ma tête me fait mal.
Isto dói?
Ça fait mal?
Dói?
Ça fait mal?
Dói, não dói?
- Ça fait mal hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]