English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Dôr

Dôr translate French

14,922 parallel translation
Durante anos procurei esconder a dor e o trauma, com medo de ter que reviver aquilo.
Pendant des années, j'ai voulu fuir la douleur et les souvenirs de peur de les revivre.
- Obrigada. - O gelo é bom para a dor.
La glace calme la douleur.
Nada posso dizer para melhorar isto, sei que dói imenso, mas não desaparece, a dor permanece.
Je peux pas te réconforter. Ça fait un mal de chien et ça s'arrête jamais. La douleur reste.
Em teoria, a dor é apenas psicológica.
En théorie... la douleur n'est que psychologique.
É que a retina não tem recetores de dor.
La rétine n'a pas de récepteurs à la douleur.
Tens de decidir já, se queres lutar comigo, a bem, ou se vais ser outra dor de cabeça com que tenho de lidar.
À vous de voir si vous voulez vous battre avec moi, légalement, ou si vous voulez être une épine dans mon pied!
Não te posso prometer uma vida sem dor nem perdas, porque a dor faz parte da vida.
Je ne te promets pas une vie apaisée, parce que la souffrance fait partie de la vie.
Porque conheci a dor.
Parce que je connais la souffrance.
Nenhum bem poderá advir de tanta dor e angústia.
Rien de bon ne peut découler de tant de peine et de douleur.
Ou terá sido toda aquela dor e angústia em vão?
Ou toute cette peine et cette douleur ont-elles été vaines?
Que dor de cabeça!
Quelle migraine!
Depois de teres morrido, precisava de me afogar na dor.
Après ta mort, j'avais besoin de canaliser ma douleur.
A dor às vezes parece duplicar-se, se é que é possível.
C'est comme une avalanche de douleurs.
Olhei-a nos olhos e não vi dor, vi guerra.
J'ai regardé dans ses yeux. Je n'y ai pas vu de douleur. J'ai vu la guerre.
Naturalmente, trata-se de dor.
Mais il faudra souffrir.
Acordei com imensa dor de cabeça, dói-me muito a garganta e queria contar-te, mas a última vez que te disse que estava doente, mandaste-me para a escola...
En me réveillant, j'avais très mal à la tête et à la gorge. Je voulais te le dire, mais tu me forces toujours à aller à l'école...
Juntamo-nos para apaziguar a dor, para fazermos o luto...
On s'unit pour panser nos plaies, on s'unit pour pleurer...
É um nome bonito para dor de dentes.
C'est un nom savant pour dire "mal de dent".
O meu pai sempre disse que "misericórdia" é a palavra que os cobardes usam, quando não aguentam a dor.
Mon père me disait que la compassion était un mot que les mauviettes utilisaient quand ils ne pouvaient supporter la douleur.
Talvez sintas alguma da minha dor porque me tiraste tudo o que importa.
Alors vous ressentez peut-être un bout de ma peine, parce que vous avez écarté tout ce qui comptait pour moi.
Tens cicatrizes no corpo, mas eu quero saber se já sentiste qualquer dor de verdade.
Tu as des cicatrices. Mais dis-moi, as-tu déjà vraiment ressenti la douleur?
- Ora aí está a verdadeira dor.
- C'est là que ça fait mal.
A dor não os atrasa.
La douleur les ralentit pas.
Esta dor... É tudo o que me resta dele.
Ce chagrin... c'est tout ce qui me reste de lui.
A dor, a perda, é tudo o que me resta deles.
Le chagrin, le deuil... c'est tout ce qui me reste d'eux.
Pensamos que a dor nos faz encolher por dentro, como se o coração fosse colapsar, mas não.
On pense que la douleur va nous recroqueviller, que notre cœur va s'étioler, mais non.
E a dor, prefiro que me doa menos da próxima vez que quiser ter estas conversas.
Et la douleur. J'aimerais souffrir moins pour venir vous parler.
Sim. Depois da dor, não há vitória.
On n'a rien sans rien.
O tendão ainda está inchado, bem como o que o rodeia, e isso causa a dor.
Le tendon est encore gonflé, et la gaine où il glisse est aussi enflée, c'est ce qui cause la douleur.
Finalmente corria com alguma dor.
Enfin, je pouvais courir. J'avais un peu mal, mais je me sentais bien.
Dor.
Une souffrance.
Deve absorver uma tremenda quantidade de dor na sua função.
Tu dois absorber une grande quantité de douleur dans ton travail.
Se quer mais de mim do que uma dor de garganta, isto terá de ser uma troca.
Si vous voulez éviter d'user votre salive, ceci doit être un échange.
A dor. A perda, o medo!
La douleur le vide, la peur!
Mas não acho que ódio e a raiva ajudem a superar a dor.
Mais la haine et la colère ne t'aideront pas.
A dor não importa
♪ Je suis pas à la douleur ♪
Não podes perceber a minha dor porque não consegues experimentá-la como eu, mas está lá.
Vous ne pouvez pas imaginer ma douleur parce que vous ne l'expérimentez pas de la même façon, mais elle existe.
A dor amarra-me ao mundo.
La douleur me rattache au monde.
Queres viver em dor.
Vous voulez vivre en souffrant.
Então, querem que manipulemos a dor deste tipo para quê?
Vous voulez manipuler sa douleur, mais dans quel but?
" causas tanta dor, inspiras tanto medo.
" vous causez tant de souffrances et tant de peurs.
Dor?
La douleur?
Eu estava no riso dela, mas também estou aqui, na tua dor.
Vous avez raison, j'étais dans son rire, mais je suis aussi ici dans votre douleur.
Não conseguia sentir dor.
Je ne ressentais pas la douleur.
Toda a dor da vida desaparece.
Toute la douleur de la vie, envolée.
Talvez tenhas desmaiado devido à dor.
Tu as dû t'évanouir sous le coup de la douleur.
Porque, até na vossa dor, me protegeram para não saber da morte da August antes de eu estar preparada.
Parce que, malgré ton chagrin, tu m'as caché la mort d'Augusta tant que je n'étais pas prête.
- Dor? Terror?
- La douleur?
Eu não conseguia ver a dor que obrigava o Scott a ficar de braços cruzados e observar.
Je ne savais pas que ça faisait souffrir Scott de devoir observer sans rien faire.
Tentativas de explicar a existência, de controlar a dor.
Ils essaient de justifier leur existence, de contrôler la douleur.
Sinto que a dor é demasiado grande.
J'ai l'impression que c'est trop douloureux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]