English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Eco

Eco translate French

967 parallel translation
O quê? Faz eco.
Eh bien, il y a de l'écho, monsieur.
- O eco é necessário?
- Est-il utile d'entendre les deux?
Pare com isso. Parece um eco! - George!
Arrêtez de faire l'écho.
- Deve ser um eco.
- C'était l'écho.
Que eco!
Quel écho!
Um eco de uma gruta subterrânea, talvez.
Un écho d'une grotte, sans doute.
- Provavelmente será só um eco de uma gruta, mas ouve-se como um espectro.
Un écho d'une grotte... mais on dirait un spectre.
Em sinal de reconhecimento, sempre que o Rei brindar hoje tal será comunicado às nuvens pelo canhão e os Céus farão eco do seu júbilo, repetindo o seu ruído.
Donc, à chaque fois que je boirai, qu'une salve éveille de joyeux échos, que la voix des canons... porte aux cieux le toast royal.
Se tu pudesses, doutor... examinar a urina do meu reino... diagnosticar sua doença e purgá-la para que recupere a sua melhor saúde... eu te aplaudiria tanto, que o eco o aplaudiria de novo.
Si tu pouvais, docteur, examiner l'urine de mon royaume, trouver son mal et le purger pour lui rendre sa santé première, je t'applaudirais tant que l'écho applaudirait en retour.
- Mas é só o eco.
- C'est l'écho, c'est tout.
O eco do que bebi ontem.
L'écho de ce que j'ai bu hier.
Quem faz eco?
Qui la partage?
Parece que tinha um eco cá dentro.
On dirait que ça faisait écho là dedans.
É um eco bonito, não achas?
C'est un beau petit écho, hein?
Ouve, no sussurrar zombeteiro do vento... o eco das vozes da escuridão. Moisés!
Dans le murmure moqueur du vent il entend retentir les voix de la nuit.
- O eco.
- L'écho.
Triângulo Eco Foxtrot Bravo.
Thérèse Evelyne François Bob.
Quando o eco terminar tenta responder.
Quand l'écho s'arrêtera, essayez de répondre!
É um eco múltiplo, que se faz soar através das câmaras nas rochas.
C'est un écho qui résonne dans les cavités rocheuses.
O ultimo eco dá-nos a direcção exacta.
Le dernier écho nous donnera la direction.
Fazia minhas preces para um deus-eco... que me dava respostas agradáveis e bênçãos tranqüilizadoras.
Pouvez-vous imaginer mes prières à ce Dieu-écho si confortable?
Se a nave tiver sensores, quero que julguem que somos um reflexo, um eco.
S'il a des détecteurs, je veux qu'il nous prenne pour un reflet, un écho.
Se gritarmos, mande um grupo armado antes que o eco desapareça.
Si nous hurlons, je veux que les renforts arrivent avant la fin de l'écho.
Recebido o vosso plano de ir a EVA e substituir a unidade Alfa-Eco 35 antes de falhar.
D'accord pour procédure d'urgence et remplacement unité AE-35... avant la panne.
Emite um eco vindo do gelo que está sobre nós.
Elle envoie l'écho de la glace au-dessus.
Muitas noites, à meia-noite, quando todo mundo dormia, brotava do meu próprio peito, aumentando, com seu eco terrível, os terrores que me embargavam.
Bien des nuits, à minuit juste, quand le monde entier dormait, il avait jailli de mon propre sein... creusant avec son terrible écho... les terreurs qui me travaillaient.
Trabalhou 42 anos nas minas, e nem a sombra de um eco ficou da passagem dele!
42 ans dans la mine, et il n'a pas laissé le moindre écho dans l'air.
Se pudésseis, doutor, analisar a água de minha terra descobrir do que padece e devolver-lhe a saúde original, aplaudir-vos-ia até que o eco voltasse a aplaudir-vos.
Si tu pouvais, docteur, prendre l'urine du royaume... pour découvrir sa maladie, puis le purger pour l'en guérir... je t'applaudirais jusqu'à l'écho qui redouble l'applaudissement.
Ele pensou : "Conseguirei uma câmara de eco..."
- Il s'est dit, "Dans une chambre sonore..."
Um eco falso de um bando de aves.
ou peut-être un vol d'oiseaux.
E uma espécie de eco visual.
- Une sorte d'écho visuel.
Se for um eco...
Si c'est un écho visuel...
O eco aqui é horrível. Cassie, fica onde estás.
L'écho est terrible ici.
Isto não é um eco, Senhor.
Ce n'est pas un écho.
E quando lhe batemos na cabeça, ouve-se o eco!
Quand on frappe dessus, ça sonne creux.
Parece que os seus amigos encontraram um pequeno eco de glória.
Senores, vous arrivez juste dans la région. J'ai vécu toute ma vie ici.
Eco!
Echo!
- Como um eco. - Não.
- Ça devait être un écho.
Sei como soa um eco.
- Non. Je sais reconnaître un écho.
Consegues ouvir o eco?
Est-ce que tu entends l'écho?
O eco?
L'écho.
Não é bem um eco?
Ce n'est pas vraiment un écho.
- Há aqui eco?
- Il y a un écho?
... e dê-me um eco cardíaco de 2D.
... et faites-moi une écho cardiaque 2D.
Considerando que os 53 segundos são o eco do sinal, diria que é algures... na Malásia?
Si on suppose que le délai est bien de 53 secondes, je dirais quelque part... en Malaisie?
Não, mal me apercebi que o eco do sinal da Malásia era falso.
Pas après avoir compris que le délai de Malaisie était un piège.
- Como se pode dar um 2 a economia?
- Tu as eu un D en éco domestique?
É o eco do edifício.
Un écho venant de la maquette.
Há muito eco.
Cela doit être un écho!
Começou a construir estradas, escolas, barragens eléctricas, a mudar o estado de uma ponta à outra.
/ / a construit des routes... des éco / es, des barrages... pour changer /'Etat tout entier.
O teu eco está confundido.
Votre écho est confus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]