Translate.vc / Portuguese → French / Ein
Ein translate French
123 parallel translation
Christine, és um anjo!
Christine... du bist ein Engel!
Certamente, mas é mais simples.
"Ja, schon, aber das ist ein Einfache."
- Essa é boa ein Jagger Jo?
C'en est une bonne, hein?
Parece que teremos uma pequena batalha, ein?
Ça sent le combat, hein?
Atravessaremos Ein Or e o outro lado do Monte Tabor.
On passera par Ein Or pour descendre de l'autre côté du mont Thabor.
Possivelmente Sua Senhoria dormirá melhor esta noite se não lhe dissermos o que significa trangko peeray, ein?
Peut-être Sa Seigneurie dormira-t-elle mieux si nous lui taisions jusqu'à demain la signification de trango peeray. Bien sûr, eh?
Ora bem... ... um quilo de batatas...
Prenez ein kg Kartoffeln...
Ou, então, para uma pessoa anormal, para uma pessoa gorda...
.. oder pour ein Person anormale, ein gross Person.
Então, um quilo de batatas, um litro de leite, três ovos, noventa gramas de manteiga uma pitada de sal e de noz-moscada...
Ein kg Kartoffeln. Ein liter Milch. Drei Eier.
Ein? Encontra alguém do teu tamanho.
Choisis-en un plus grand!
O meu pai é campeão mundial de pesos pesados, então o que o teu pai vai fazer, ein?
Il est champion du monde poids lourd. Il aurait bonne mine, ton père!
Porque será, ein?
Qu'en penses-tu?
Que cores bonitas, ein?
Quelle belle bête!
Para fazermos justiça a este homem, que muitos julgam ser o maior nome da música barroca germânica, apresentamos um perfil de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm.
Pour rendre justice à cet homme, considéré par beaucoup comme le plus grand nom de la musique baroque allemande, nous vous présentons un portrait de Johann Gambolputty De Von Von Hautkopft De Ulm.
Sim, conheci o Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm quando ele estava com a sua mulher Sarah Gambolputty de von...
J'ai rencontré pour la première fois Johann Gambolputty De Von Von Hautkopft De Ulm alors qu'il était avec sa femme, Sarah Gambolputty De Von...
Sim, permita-me interrompê-lo, Herr Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm, e perguntar-lhe rapidamente se se lembra de algo em particular acerca de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Apple Banger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
Oui, si je peux vous couper, Herr Gambolputty De Von Von Hautkopft De Ulm, et vous demander rapidement s'il y a un détail particulier dont vous vous souvenez à propos de Johann Gambolputty Von Hautkopft De Ulm.
Nunca aos meus ouvidos chegaram palavras de amor...
( Jamais mes oreilles ont bu des mots d'amour ) Niemals trank ein Liebes Wort an mein Ohr Warum? ( Pourqoi?
- Uma criança, Dom Salluste!
Ein Kind, Don Salluste!
Um encontro!
Ein Rendez-vous?
Um momento, por favor!
Ein Moment, bitte!
À uma hora, daqui a cinco minutos.
Um ein uhr. Fünf minuten.
- Queremos alugar um carro.
Ein bisschen. Nous souhaitons louer une voiture
... ein auto mieten ( meat - carne ).
Ein auto mieten. "Mites"... "Mites"...
Intercontinental?
Ein Moment bitte...
Olha só. Ela cai como se fosse um soldado bebâdo.
Il pleut comme ein betrunkener Soldat.
Um, dois! Um, dois!
Ein-zwei ein-zwei...
... Comida na mesa, um, dois!
Ein-zwei ein-zwei... sre-ein-zwei ein-zwei... re-re-ein-zwei ein-zwei...
Cuspir na comida, um, dois!
Kracher sur la nourriture... Ein...
Um, dois!
Ein-zwei...
Ich bin ein oficial soviético.
Ich bin ein officier soviétique.
Meu filho, pela primeira vez na vida sinto um verdadeiro sentimento paternal por si.
Mein Fils, pour la première Fois, je sens ein Élan paternel enfers toi.
Por que não podes ser como ele, ein?
Pourquoi t'es pas comme ça, hein?
"lch bin ein Berliner!"
"Ich bin ein Berliner!"
Não me perguntes o que posso fazer por ti, mas o que podes fazer por mim.
Tu te laisses exploiter. Ich bin ein con.
- Chuva forte, ein?
Il pleut des cordes!
Talvez seja alguém novo, ein?
C'est peut-être quelqu'un de nouveau.
Quando estivemos em Rio Rancho, quem era o maioral, ein?
Sur Rio Rancho, qui était le meilleur?
Ich bin ein anfitrião da feira da ladra de Springfield.
Ich bin ein client de la foire au troc de Springfield.
Que sorte de merda, ein?
La vie est dure!
Isso vai causar prejuízo no tempo de resposta deles, ein?
Ça devrait les retarder considérablement, hein?
Wie z.B. "Was ist ein Pessar?"
Comme, "c'est quoi un stérilet"?
O meu chefe disse que há algo errado com a sua televisão por cabo.
Mein dispatcher m'a signalé ein problème de câble.
Quando Kennedy disse aos alemães... ele estava, na verdade, a dizer :
Quand Kennedy a déclaré : "Ich bin ein Berliner", il disait en fait : "Je suis une saucisse cocktail."
Por favor, abram na página 508 para cantar o Ein Keloheinu.
Veuillez vous rendre page 508 pour Ein Kelohein u.
Ein Keloheinu é uma canção de alegria...
Ein Kelohein u. C'est un chant joyeux.
Siga para Ein Or.
Va vers Ein Or.
"Herr" Maestro! Vamos! Abram-me esta porta, rápido!
Schlagen Sie mir diese Tür ein, schnell!
Nua ein?
Regarde ça.
Por que é que o mundo nunca se lembra do nome de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
Pourquoi le monde ne se souvient-il jamais du nom de Johann Gambolputty de Von Ausfern - Schplenden-Schlitter - Crasscrenbon-Fried-Digger - Dingle-Dangle-Dongle - Burstein-Von-Knacker - Thrasher-Apple-Banger-Horowitz -
Fala!
Was für ein schöner Papagei! Parle!
"Eu sou um estranho."
"Ich bin ein Ausländer" - "Je suis un étranger."