English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Emotion

Emotion translate French

1,363 parallel translation
Uma emoção muito primitiva, mas explicaria o seu comportamento irracional.
Emotion primitive qui explique son comportement irrationnel. Il est logique pour lui.
Tudo o que tem origem na emoção. Como o reggae e o blues.
Tout ce qui passe par l'émotion, comme le reggae et le blues.
Uma coisa é certa, as emoções estão em primeiro para ele.
Une chose est sûre, c'est l'émotion qui prime.
Quando queremos atingir esse grau de emoção, temos a tendência... Não é sentimentalismo, mas sentimento... ... e o retrato de uma determinada faceta do ser humano...
C'est facile quand on veut atteindre ce niveau d'émotion... de sentiment, pas de sentimentalité... juste montrer cet aspect de l'humanité...
Vê-las sorrir quando usaram sapatos pela primeira vez, partiu-me o coração.
Leur sourire, devant leur première paire de chaussures! Quelle émotion.
Mas de novo lealdade é uma emoção. Não é?
A nouveau, la loyauté est une émotion, n'est-ce pas?
Meehan não mostrou emoção, ao ser levado para a prisão.
Il n'a laissé paraître aucune émotion.
Smith, antes dessa cena, estava totalmente sob controle, frio... quase não aparentava emoções.
Avant ça, Smith contrôlait la situation impassiblement... il ne montrait pratiquement aucune émotion.
Quero chorar, gritar, debater-me. enquanto me batem sem razão. por alguém sem emoções.
Je veux pleurer, hurler, me battre et me faire frapper sans raison par quelqu'un qui n'a aucune émotion, aucune croyance, aucun intérêt, et aucun désir sexuel pour moi.
Eu guardo no coração a lembrança da pergunta que o meu neto me fez... quando disse :
" Je me souviens avec émotion d'une question que mon petit-fils... m'a posée l'autre jour. Il m'a demandé :
É difícil repartir a atencão, a emoção e a energia...
C'est difficile de gérer l'attention, l'émotion et l'énergie dans le travail.
Essa é demasiado gráfica, sem emoção.
Il n'y a pas assez d'émotion, je trouve.
Fiquei muito comovido, quase chocado com o nível sobre-humano das emoções que provocou a demissão de Suharto.
J'étais très impressionné, presque choqué par l'incroyable émotion soulevée par la démission de Suharto.
O que faço é canalizar as minhas emoções no meu trabalho.
Je canalise l'émotion dans le travail.
Não vais em ilusões, não te deixas levar pelas emoções.
Vous ne vous laissez avoir ni par l'illusion ni par l'émotion.
Não, raiva é uma emoção grande e poderosa, que deves sentir. Isso é bom. Passou agora.
la colère est une puissante émotion. c'est bien que tu ressentes ça c'est bien alors... c'est parti.
Todos aqueles efeitos, com a música cantando e cantando, e o que foi aquilo?
Ambiance Autant en emporte le vent, avec des poussées d'émotion et... d'émotion. - C'était quoi?
Porque para ser honesta o coração de uma jovem lojista poderá não aguentar.
Ca fait beaucoup d'émotion pour moi.
"emoção."
"l'émotion."
Para isso precisaria das emoções humanas inúteis.
Vous autres Vulcains vous êtes totalement privés d'émotion.
As suas emoções estão a começar a toldar-lhe o raciocínio.
La vôtre d'émotion commence à affecter votre jugement.
Pensei que tivesse as suas emoções bem controladas!
Je croyais que vous ne pouviez éprouver aucune émotion?
Para gente sem emoções, têm muita queda para o dramático.
Pour des personnes sans émotion, vous avez l'art de la mise en scène.
- Vingança, a emoção mais forte.
- La vengeance est l'émotion la plus forte, John.
Vingança é uma emoção forte.
Puissante émotion que la vengeance.
Devia ser emocionante e...
Le premier rendez-vous... c'est une affaire d'émotion, d'électricité...
Que romântico.
Quelle émotion!
Corta! Podes mostrar um pouco de emoção?
Tu pourrais pas montrer plus d'émotion?
Tens as emoções à flor da pele.
Tu es trop sous le coup de l'émotion.
- Deixa-me recuperar do choque.
- Quelle émotion j'ai eue!
Acho que se poderia criar uma história comovente... e, sabes, uma que todos entendam.
Y a un vrai potentiel d'émotion. Tout le monde s'identifie.
Esta noite, peçamos-lhe que nos brinde com outra demonstração de perícia, coragem, ousadia e drama!
Qu'il nous soit permis de lui demander la faveur d'une nouvelle démonstration d'habileté, de courage, d'audace et d'émotion!
Por um minuto, acreditei que se importasse.
J'ai failli croire à votre émotion.
Quero dizer, aqui não há emoçoes de verdade.
Il n'y a aucune émotion là-dedans.
Uma boneca destas a manejar-me, sem calor ou emoção.
Une fille comme ça me traitant sans chaleur ni émotion...
Tu fizeste a conexão.
- Tu as établi le lien. Je sens l'émotion vibrer.
Sentado ao meu lado estava um homem quarentão, bonito, que chorou várias vezes, com a emoção.
A côté de moi, y avait un type, la quarantaine. Beau mec. Plusieurs fois, il a pleuré... d'émotion.
Vou entrar num limbo emocional.
J'entre dans la séquence émotion.
Nem emoção, nem pânico, recolheu todas as provas...
Pas d'émotion, pas de panique. Il a fait son ménage.
Hoje vai ser um dia comovedor em que lembramos a pequena Kayla.
Ce jour sera rempli d'émotion en hommage à la petite Kayla.
Embora muitos estejam demasiado comovidos para falar às 19h. para o noticiário da Q-13.
Certains l'évoquent avec émotion, une messe du souvenir est prévue ce soir à 19h. En direct de Flint dans le Michigan. Jeff Rossen pour Q13.
Vai ficar emocional e distraído, e pôr a Elizabeth em perigo.
Son émotion le distraira et mettra Elizabeth Nash en danger.
Não há emoção aqui.
J'ai l'air dénué d'émotion.
Toda a personalidade sem nenhuma das emoções dela.
Elle est elle-même mais dénuée de toute émotion.
- Talvez seja emocional, essa coisa.
- C'est peut-être un truc d'émotion.
Sabes, emocional... essa coisa.
Tu sais, l'émotion... Le truc.
Talvez o que se passa seja uma nova, assustadora e emocional coisa.
Peut-être tu t'inquiètes d'un sentiment nouveau, d'un genre d'émotion... de truc.
Não sentes nada... - quando estamos assim?
Ne ressens-tu aucune émotion quand on est comme ça?
São meus amigos e vou ajudá-los.
La compassion est une émotion Ce sont mes amis et je vais les aider
Sinto a emoção a aumentar na sala.
Non, pas le film. Je sens un accroissement de l'émotion dans la salle,
Eu sei. Outra emoção humana irritante.
Je sais, c'est encore une basse émotion humaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]