Translate.vc / Portuguese → French / Encanta
Encanta translate French
150 parallel translation
- Você encanta todas.
Tu sais bien que tu les charmes toutes!
- Encanta-me fazê-lo, encanta-me.
Ça me fait plaisir.
É o lado pintoresco que encanta as mulheres.
C ´ est le côte pittoresque qui plait a ces dames.
Sim, e me encanta que alguém convidasse a seus rapazes, mas quem...
Oui, et je suis enchanté qu'on vous ait invité mais qui...
Mas mesmo a sua raiva encanta-me Quanto ele é dirigido por muito tempo em outra pessoa.
Mais même ta colère me charme, du moment qu'elle est pour un autre.
Mas encanta-me.
Mais je l'aime.
Por mais partos que eu tenha assistido, sempre me encanta.
Malgré le grand nombre de naissance que j'ai vu, ça ne cesse jamais de m'émerveiller.
Encanta-me a cama e tudo o mais mas a verdade é que não acho muito sossego aqui.
J'aimerais que vous cessiez de penser.
Encanta-me que a Corte te adore. Confio em ti como em Deus.
Mais vous avez changé la conversation.
Encanta-me montar. Warsham!
J'aime beaucoup monter à cheval.
Encanta o revisor.
Charmez le contrôleur.
Encanta-me ser cortejada por um homem tão bonito.
C'est bien d'être adorée... par quelqu'un d'aussi beau.
Encanta-me o uso do azul pelo artista.
J'aime comme l'artiste utilise le bleu.
Me encanta vê-lo vestindo-se. Deveria vestir-se também.
J'adore te voir t'habiller.
O que é demais näo encanta.
II faut pas abuser des bonnes choses.
E ele encanta Takemaru, também.
Il a aussi fait la conquête de Takemaru.
sério, me encanta...
Vraiment, j'adore.
Não sabem o quanto me encanta ter garotos como vocês no bairro.
C'est bien d'avoir des garçons comme vous dans le quartier.
- Encanta-me este disco.
- J'adore cet album.
Esta cena de sedução encanta-me. Mas digo-te uma coisa. Não era necessário.
mais un conseil : c'est dans la poche.
- Sim, isso me encanta.
Cela me ravit.
Somos muito passionais, nos encanta discutir.
Nous avons du caractère. Nous aimons nous battre.
Josecito me dizia quando era pequeno, pobre, me dizia, bom, para mim sempre vai ser Josecito, eh? , e não "Manuel Darío", como dizem agora me dizia : "mama, me encanta tocar a guitarra", oooh! , passava o dia praticando, ay!
Josécito le pauvre, quand il était petit, il me disait pour moi il sera toujours le petit Josécito pas "Manuel Darío", comme on l'appelle maintenant il me disait : "Maman, j'adore jouer de la guitare" il pratiquait toute la journée il disait "quand je serai grand, je serai auteur-interprète" en ce temps-là, c'était un rêve impossible...
É tão bonita, encanta-me.
Elle t'ensorcelle.
Tocas muito melhor do que nós e nos encanta dançar. Ah, sim!
Tu joues mieux que quiconque ici, et nous adorons danser.
Encanta-me que tenhas vindo.
J'en suis ravie.
"Encanta os outros com as suas extravagâncias."
"Vous enchantez les autres avec votre fantaisie".
Pierre Verger, eu acho que é... a Europa que se encanta com o brasil... que se encanta com essa loucura que é esse país.
ACTEUR Pierre Verger, je crois... c'est l'Europe enchantée par Ie brésil... enchantée par Ia folie de ce pays.
Esse carro me encanta. Sim
Wow... j'aime cette voiture ouai.
A música encanta, mãe.
La musique égaye les coeurs.
É um tipo com personalidade de adulto e que lhe encanta o álcool.
Une personnalité à tendance accro qui aime beaucoup l'alcool.
Seu jeito de construir as frases me encanta.
Il a de ces tournures qui me mettent du baume au cœur.
lhe encanta isso...
Elle était très fière du privilège.
Para valer me encanta esta espada e tu és uma boa menina, mas só vim pelo resgate.
J'adore ce sabre et tu es une bonne petite, mais je ne suis venue que pour la rançon.
Agora recordação por que me encanta matar elistas.
Je me souviens pourquoi j'aimais tuer les Elyséens.
Não te encanta esta coisa de deuses?
Elle n'est pas belle, la vie de dieu?
Encanta-me escutar-te quando tocas.
- J'aime t'écouter jouer.
Me encanta que esteja envolvida em meu trabalho mas você não pode ficar dando biscoitos no consultório de um dentista.
J'aime que tu m'aides dans mon métier... mais tu ne peux pas distribuer des sucreries dans un cabinet dentaire.
Encanta-o os Muggles. Dizem que são fascinantes.
Il adore les moldus il les trouvent fascinants.
Me encanta teu maldito avô.
J'adore ton putain de grand-père.
Encanta-me vê-lo tão interessado nos samurais.
Je suis ravi de votre intérêt pour les samourais.
Ao director Chan encanta-lhe a gente jovem.
Le directeur Chan aime les jeunes personnes.
- Esta parte encanta-me.
- J'ai hâte d'entendre ça.
Encanta-me dizer que o Conde Olaf foi capturado, por demasiados crimes para enumerar.
J'ai la joie de vous dire que le Comte Olaf fut capturé pour un nombre inconcevable de crimes.
Encanta-me a arte e a pintura.
J'aime l'art et aussi la peinture.
Encanta-me como as coisas se passam.
Retournement de situation plutôt marrant.
Encanta-me.
- Les porteurs qui écoutaient la musique.
Agora vamos encantá-los com uma nova balada.
Ne partez pas. Vous allez à présent entendre une charmante ballade populaire.
Qual é essa coisa que hoje eu canto e que encanta todo o mundo?
Quelle est cette chose étrange que je chante et qui nous ensorcelle?
Acho que Nova York vai encantá-la.
Vous allez adorer New York.
Vamos, encanta.
Merde, t'es gonflé!