Translate.vc / Portuguese → French / Enfants
Enfants translate French
58,649 parallel translation
Distribuir convites à turma toda... com excepção de uma pessoa é absolutamente inaceitável.
Je dis juste qu'inviter tous les enfants de la classe sauf un, c'est inacceptable!
Isso é porque estou sempre cansada da escola, das miúdas ou da peça.
Parce que je suis crevée à cause de l'école, des enfants, de la pièce...
Tu trabalhas em casa. Divides as tarefas das crianças. e até cozinhas.
Tu travailles chez toi, tu t'occupes des enfants et tu cuisines!
A Madeline convidou os miúdos para o Disney on Ice na quinta à hora do almoço.
Madeline a invité les enfants au spectacle le jeudi.
São crianças, por amor de Deus.
Ce sont des enfants!
São só crianças.
Ce sont des enfants.
A administração escolar não pode obrigar o meu filho, nem os outros, a rezar.
Le Conseil ne peut pas forcer mon fils ou d'autres enfants à prier.
"Não vão permitir que as nossas crianças iniciem a atividade diária com uma oração não confessional?"
"Nos enfants ne pourront pas commencer leur journée par une prière laïque?"
Mas todos os outros da turma vêm, querida.
Mais il y aura tous les autres enfants de ta classe.
- há seis miúdos que não vêm. Seis.
Six enfants ne viennent pas demain, six!
Bruce Pedulla. Para as nossas lindas e maravilhosas crianças.
Des fonds qui bénéficieront à nos merveilleux enfants.
Assim que arrumamos as coisas dos miúdos, começas a fazer as malas para outra viagem de trabalho.
On parle des enfants, et te revoilà parti en voyage d'affaires.
Às vezes gostava de ter 10 filhos.
Parfois, j'aimerais qu'on ait dix enfants.
Todos temos filhos pequenos que escolhemos educar nesta cidade.
On a tous des enfants, et on a choisi ce village pour les élever.
As crianças por vezes oscilam entre a fantasia e a realidade.
- Les enfants se perdent un peu entre la réalité et la fiction.
Olha, agora tenho de ir jantar com o Perry e os miúdos...
Je vais dîner avec Perry et les enfants, là.
Ele alguma vez... magoou os miúdos?
Est-ce qu'il s'en est déjà pris aux enfants?
Ele nunca magoaria os filhos.
Il ne toucherait jamais aux enfants.
Quer dizer, os miúdos têm sabres de luz.
Même si les enfants ont des sabres laser.
Qual acha que é o impacto que os abusos têm nos vossos filhos?
Quel impact a la violence sur vos enfants?
E os miúdos vão acabar por saber. - Não. - Se não souberem já.
Et vos enfants finiront par le savoir, s'ils ne le savent pas déjà.
Acho que a pior parte, para mim, foi ter desiludido os meus filhos e o meu marido.
Le plus dur, je trouve, c'est de pas avoir été là pour mes enfants et mon mari.
Ao vê-la, ainda bem que os meus filhos me obrigaram a inscrever-me.
Rencontrer quelqu'un comme vous... Heureusement que mes enfants m'ont forcé la main.
Talvez peça aos Filhos para partirem cada osso do teu corpo.
Je demanderai peut-être aux enfants de fracasser chacun de tes os.
Quando vires crianças a mergulharem ovos em vinagre da cor dos brinquedos favoritos ou quando vires os jovens da nação que rumam para sul para copular ou quando espalham a semente sobre aquela massa que se afunda, a que chamam o estado da Florida, fazem-no todos sem se aperceberem, em nome dela.
Les enfants qui peignent des œufs aux couleurs de leurs jouets préférés, les jeunes du pays qui s'envolent vers le sud pour copuler, qui répandent leur semence sur la Floride en perdition, tous... sans même le savoir, ils font ça en son nom.
As únicas boas notícias são que o tabaco que os vossos netos colherão de graça vai provocar cancro a estes cabrões brancos.
Une seule bonne chose : le tabac que vos petits-enfants cultiveront gratuitement va refiler un cancer à une tripotée de connards blancs.
Viverás uma vida longa e feliz, com muitos filhos.
Vous aurez une longue vie heureuse et beaucoup d'enfants.
Desenha-os a um nível mais avançado do que as outras crianças. "
Gordon dessine des cercles à un niveau plus avancé que les autres enfants. "
O que acontece a uma criança?
Qu'arrive-t-il aux enfants?
Neste momento, tenho 25 anos, por isso, tenho mais uns anos antes de querer ter filhos.
J'ai 25 ans, j'ai encore quelques années avant de pouvoir avoir des enfants à moi.
E eu digo : " Preferem que os vossos filhos vejam pessoas a cortarem-se, a fazerem-se explodir, a matarem-se, ou preferem que os vossos filhos vejam pessoas a dar abraços, beijos e a fazer amor?
Je leur dis : " Vous préférez, pour vos enfants, qu'ils voient des gens se déchirer, se tirer dessus, se tuer ou préférez-vous que vos enfants voient des gens qui s'embrassent, se caressent et font l'amour.
O que preferiam que os vossos filhos vissem?
Que préférez-vous pour vos enfants? "
Talvez queira trabalhar com crianças ou talvez algo a ver com massagem terapêutica ou fisioterapia.
Je travaillerai peut-être avec les enfants, peut-être être massothérapeute ou kinésithérapeute.
A-4 no mapa.
A-4 sur la carte, les enfants.
Prestar atenção a estes sinais de aviso pode impedir os vossos filhos de cometerem erros graves.
Être attentif à ces signes peut vous aider à empêcher vos enfants de faire une grave erreur.
Não podemos tecer comentários, mas podemos estar mais presentes junto dos nossos filhos.
Eh bien, légalement, nous ne pouvons discuter de cela, mais nous pouvons tous être plus présents pour nos enfants, d'accord?
Os nossos filhos correm perigo de serem intimidados?
Doit-on s'inquiéter d'un éventuel harcèlement de nos enfants?
E se querem saber o motivo, sugiro que perguntem aos vossos filhos.
Et si vous voulez savoir pourquoi, demandez à vos enfants.
São as palavras que cobrem as paredes das casas de banho e foram os vossos filhos que as escreveram lá.
Ce sont les mots écrits sur les murs des toilettes, et vos enfants les ont tracés.
Tenho dois miúdos :
J'ai deux enfants.
Pensou que eu ia ficar emocionada quando visse as crianças.
Il a pensé que voir tous les enfants me rendrait triste.
As crianças podem ser...
Les enfants sont parfois...
Parece que avançaram para as intimações.
Apparemment, ils ont envoyé des citations à comparaître. - Pour les enfants?
Os alunos já passaram por muito.
Ces enfants ont assez souffert.
Para o processo, para os alunos e a menos que alguém pergunte, talvez seja melhor não falar nisto.
Pour le procès, les enfants, et, à moins qu'on t'en parle, c'est peut-être mieux de garder ça pour toi.
Mas queremos um futuro melhor para os nossos filhos.
Oui. Je suppose qu'on attend plus de nos enfants.
Eu e tu casávamos e vivíamos felizes para sempre?
On se marierait et on aurait de beaux enfants?
Quando nós a deixamos tocar em cada vila e em cada aldeia, em cada estado e em cada cidade, seremos capazes de acelerar esse dia quando todos os filhos de Deus, homens negros e homens brancos, judeus e pagãos, protestantes e católicos,
"dans chaque village, chaque hameau, chaque État, chaque ville, " nous approcherons du jour où tous les enfants de Dieu, " noirs comme blancs,
As crianças perderam os seus pais porque eu enviei-os para a batalha contra o desperdício quando eu não precisava.
Des enfants ont perdu leurs parents. Je les ai envoyés inutilement affronter des décharnés.
Ponham as crianças atrás de nós.
Mettez les enfants derrière nous.
Credo, crianças.
Mon dieu, les enfants.