Translate.vc / Portuguese → French / Enigma
Enigma translate French
827 parallel translation
Ninguém sabe o que esse... esse enigma dos pântanos pode estar a planear.
Personne ne sait ce que cet être mijote sur la lande.
Que enigma...
quelle énigme!
- É realmente um enigma.
- Oui, c'est un mystère.
Na prisão, seria um enigma.
En prison, vous intrigueriez.
Nesse instante soube a resposta ao enigma do infinito.
Et à ce moment-là, je trouvai la réponse au mystère de l'infini.
No entanto, só uma testemunha pode trazer nova luz... a este trágico enigma.
Toutefois, un seul peut jeter une lumière nouvelle sur cette énigme tragique.
És um verdadeiro enigma.
Vous êtes une énigme vivante.
Como resolver o enigma Que é Maria?
Comment résoudre Un cas comme Maria
Como resolver o Enigma que é Maria?
Comment peut-on résoudre Un cas comme Maria
- É um enigma, é uma criança
- Une énigme, une gamine
Como resolver o enigma Que é Maria?
Comment résoudre un cas Comme Maria
Como resolver o enigma Que é Maria?
Comment résoudre Un cas comme Maria?
Como resolver o Enigma que é Maria?
Comment résoudre Un cas comme Maria?
a Resistência é um enigma.
Pour les Allemands, la Résistance est une énigme.
Ele tem a chave de um enigma na cabeça. Preciso dessa chave.
Il possède la clef d'une énigme et il faut qu'il me la donne.
Outro enigma?
Encore une énigme?
Este lugar é, a nível biológico e cultural, um enigma.
Cet endroit relève du mystère, aussi bien biologique que culturel.
O enigma do costume.
Toujours la même chose :
Ela morre com um enigma em sua lingua. E não estamos mais perto da bruxa.
Elle meurt une énigme à la bouche et nous ne sommes pas plus près de la sorcière.
E. V. Lambert de Homeleigh, The Burrows, Oswestry, ofereceu-nos um enigma.
M. E. V. Lambert de Homeleigh, The Burrows, Oswestry, nous a posé une colle.
Oswald Street... apresenta-nos um enigma.
nous a posé une colle
Obrigado a estudar-me de manhã à noite, de noite à manhã... Mas eu sou um enigma...
Contraint de m'étudier du matin au soir mais je suis une énigme
E quero permanecer um enigma... Para sempre... Para os outros...
et je veux rester une énigme pour les autres
Suponho que tinha de dizer isso para conservar o enigma.
Vous avez sûrement dit ça pour brouiller les pistes.
Um enigma.
L'énigme.
Um enigma. Diz-se que o enigma será decifrado quando esta e a que tens ao pescoço forem apresentadas a uma eminência que está num templo de muitos rostos.
Et il est dit que l'énigme sera éclaircie quand ceci et celui que vous avez au cou seront réunis devant une éminence, dans un temple aux nombreux visages.
Mas continua a ser um enigma.
Mais c'est toujours une énigme.
É realmente um enigma.
C'est déconcertant.
O ENIGMA DE KASPAR HAUSER
CHACUN POUR SOI ET DIEU CONTRE TOUS L'ENIGME DE KASPAR HAUSER
E agora o primeiro Enigma :
Premier mystère...
O nosso próximo Enigma, senhoras e senhores...
L'énigme suivante...
Nosso próximo Enigma da Ciência - o jovem Mozart!
Une énigme de la science, le jeune Mozart.
O nosso seguinte Enigma, um autêntico espécie da antropologia é "Homenzinho".
Prochain mystère du monde, vivant et folklorique : Hombrecito...
E agora o último e maior enigma de todos!
Enigme suivante, la plus grande de toutes...
É e continuará a ser o maior Enigma do Continente Europeu!
Il est et demeure l'énigme de l'Europe.
Estou aqui para absorver a cor local para "A Neve no Rosto da Esfinge". Um enigma gelado transforma-se em amor incandescente, quando uma jovem inglesa derrete o coração dum xeque cruel.
Je cherche la couleur locale... pour mon roman "Neige sur le Sphinx"... l'histoire d'un amour brûlant... où une jeune étudiante d'Haslemere... fait fondre le cœur barbare d'un cheik cruel.
Fazer amor com esta mulher profunda e hábil fez-me compreender como era vazia a experiência, como era bizarro o enigma do sexo com o meu marido.
"Faire l'amour avec cette femme plus habile et profonde m'a fait réaliser la vacuité et la cocasserie de l'expérience sexuelle que j'avais eue avec mon mari."
A vida é um enigma, não acha?
La vie, quel casse-tête, n'est-ce pas?
Cada ilustração era um enigma colocado pelo passado, para o presente.
Chaque illustration était une énigme que le passé posait au présent.
E em baixo, o que viria a ser a chave do enigma, Grego antigo.
Et en bas, la clé du déchiffrement... le grec.
Vem da mesma necessidade humana, de resolver o enigma cosmológico.
Il provient de notre besoin de résoudre cette énigme.
é um enigma?
Est-ce une devinette?
- Só têm de resolver um enigma. - Um enigma?
Il suffit de résoudre une énigme.
- O enigma muda para cada pretendente.
- Oui, mais elle change pour chaque prétendant.
E nas trevas do caos... enganaram Crom e roubaram-lhe o enigma do aço.
Et dans les ténèbres du désordre... ils ont trompé Crom. Ils lui ont volé le secret de l'acier.
Se eu morrer, terei de ir à sua presença... ele perguntar-me-á, qual o enigma do aço?
Il est puissant. Si je meurs, je comparaitrai devant lui... et il me demandera : "Quel est le secret de l'acier?"
O enigma do aço.
Le secret de l'acier.
Provando ser do inconsciente... a Dra. Fletcher começa a resolver... o enigma chamado Zelig.
Sondant l'inconscient de Zelig, le Dr.Fletcher assemble peu à peu les pièces du puzzle comportemental de Zelig.
Esse enigma veio na primeira entrega de correio e ele chegará no próximo comboio.
Cette petite énigme est arrivée par le courrier du matin, et son expéditeur arrive par le prochain train.
Apresenta o teu enigma.
Pose ton énigme.
Por Deus, é certamente um enigma.
Diable, que de mystères.