English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Envie

Envie translate French

27,500 parallel translation
Como o fazes todos os dias, Dinesh?
J'ai envie de me suicider. Comment tu peux faire ça au quotidien?
Também estou a escrever código da treta e quero que tu te mates.
Je tape aussi un code de merde depuis 2 jours et j'ai envie que tu te suicides.
Mas ela não quer vendê-lo.
Mais elle n'a pas envie de le revendre.
Vá lá, estou curiosa.
Allez. Je meurt d'envie de voir ça.
Envie-me de volta.
Je veux y retourner.
Envie-me de volta.
Reprenons.
Não quero falar sobre...
Je n'ai pas envie d'en parler...
Ela quer disparar sobre nós, tudo bem.
Elle a envie de nous tirer dessus.
Não tenho aqui nenhum motivo oculto, a não ser escrever um grande artigo.
Je n'ai pas d'arrière-pensée, à part l'envie d'écrire un sacré bon article.
A Susan Ross não quer concorrer à Presidência.
Susan Ross n'a pas envie d'être présidente.
E se ela não quer concorrer a Presidente, ela não devia ter de o fazer.
Et si elle n'a pas envie d'être candidate à la présidentielle, on ne devrait pas l'y forcer.
Envie cães ferozes para o deixar em pedaços.
Envoyez des chiens vicieux pour le déchirer en petits morceaux.
Aquele é um Milhouse com que eu casaria.
J'ai envie d'épouser Milhouse.
Não quero jogar, realmente não quero jogar, realmente não quero jogar.
Je ne veux pas jouer, Je ne veux vraiment pas jouer, Je n'ai vraiment pas envie de jouer.
O povo não tem comida nem liberdade.
Ces personnes ont très envie de nourriture et de liberté.
Ele pareceu-me bastante decidido a irritar o Julian.
Il semblait avoir très envie de pousser Julian à bout.
Preciso desses pontos de discussão, envie-me isso por e-mail.
Envoyez-moi par mail ces points de discussion.
Vamos ter de fazer muitas coisa que não queremos fazer.
On doit faire des choses dont on n'a pas envie.
Apenas quero gritar...
J'ai envie de hurler!
Eu só quero gritar...
J'ai juste envie de hurler...
Portanto, vai observar de uma distância segura, desejando que tivesse um para si.
Alors, vous les fixez avec envie, de loin, espérant en avoir un pour vous.
Calculo que ela esteja ansiosa para se vingar de ti.
Je pense qu'elle meurt d'envie de se venger de vous.
- É a única forma de vencer.
Vous pensez que j'ai envie de faire ça? C'est le seul moyen de gagner.
Muito bem. Estou mortinha por perguntar.
Je meurs d'envie de demander.
Não vamos fingir que temos qualquer gosto por este reencontro.
Ne prétendons pas avoir envie de cette réunion.
Não quero nenhum magistrado a meter aqui o nariz.
- Je n'ai pas envie de fouineurs.
Acho que a invejo.
- Je crois que je t'envie.
Tem desesperado para se livrar de mim, desde que nos conhecemos.
Vous mourrez d'envie de vous débarrasser de moi depuis notre première rencontre.
- Que bom, porque não quero.
- Bien, parce que je n'en ai pas envie.
E nunca deixo que a fidelidade atrapalhe a realidade, se eu não quiser.
Et je ne laisse pas l'exactitude entraver la vérité si je n'en ai pas envie.
E, a cada erro, cada equívoco, cada discurso que você faz, a vontade de voltar para a esquerda cresce!
Et à chacune de vos erreurs de jugement, de vos mauvais calculs et de vos déclarations, l'envie de revoter à gauche grandit.
Não quero fazer nenhuma dessas coisas, porque aquilo que eles não me permitem é colocar esses "fones" - e desligar-te. - Isso é muito bonito.
Je n'ai pas envie de faire ces choses là, parce que ce qu'elles ne me permettent pas de faire, c'est de mettre ces écouteurs et de ne plus t'entendre.
Eu sei, mas, porquê essa vontade súbita de conduzir uma camioneta?
Je sais, mais pourquoi avoir la soudaine envie de conduire un camion?
Eu sei como fazer panquecas, e irei virá-las na hora certa.
Je sais faire des pancakes et je le retournerai quand j'en aurai envie. Ça fait des bulles.
Preciso que te sentes com aquele irmão de quem te falei.
J'ai envie que tu rencontres le frère dont je t'ai parlé.
Não preciso de te matar e, acredites ou não, não o quero fazer.
Je n'ai pas besoin de te tuer, et, crois le ou non, je n'en ai pas envie.
Aposto em Ballard.
J'ai envie de dire Ballard.
Ou, transformamos-te em zombie e enterramos-te nesta caixa, onde irás sofrer para sempre com uma fome atroz por cérebros que nunca irás saciar.
Ou, on te transforme en zombie et on t'enterre dans un ce cercueil, où tu souffriras éternellement d'une envie de cerveaux que tu ne pourras pas assouvir.
Apetece-me sair.
J'ai envie de sortir
Porque são negócios, e os negócios competem por tentar inventar coisas novas e melhores, e não queremos que alguém tente copiar a nossa coisa nova antes de estar terminada, pois não?
Parce que ce sont les affaires, et les affaires rivalisent en essayant de présenter des choses toujours nouvelles, et vous n'avez pas envie que quelqu'un tente de copier votre nouvelle invention avant que vous l'ayez terminé.
Sinto que tenho de tomar muitos banhos.
C'est comme si j'avais envie de prendre des tas de douches.
Eu costumava desesperar para impressionar as pessoas.
Je mourrais d'envie d'impressionner tout le monde.
Não é só porque quero ir na viagem a Las Vegas.
Ce n'est pas que j'ai envie d'aller à Las Vegas.
Não tinha futuro, não tinha vontade de viver.
Je n'avais pas d'avenir, je n'avais aucune envie de vivre.
Queria muito discutir as personagens fictícias com a Chloe, como o Anão Druida maléfico, ou sejam quem forem estas figuras, mas tive de desistir.
J'avais vraiment envie de discuter de personnages de fiction avec Chloe, comme tout bon nain druide malveillant, ou quel que soit le personnage, mais j'ai dû y renoncer.
- Não quero falar disso.
Je n'ai pas envie d'en parler.
Só sei que posso morrer muito em breve e não quero morrer zangado com a minha amiga mais antiga.
Je sais juste que je vais être assassiné bientôt, et je n'ai pas vraiment envie de mourir dans l'adversité avec ma plus ancienne amie.
Não quero ouvir mais justific...
Je n'ai pas envie d'entendre une énième justif...
Envie-lhe uma mensagem com a maior prioridade.
Envoie-lui un message.
Não queres isso, Dolores?
Tu n'as pas envie de ça?
Com uma impressionante vista para o sinal de Hollywood?
Bon, ok, mais c'est bien parce que j'en ai envie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]